۱۲ بازدید
آخرین بهروزرسانی: ۲۲ تیر ۱۴۰۳
زمان مطالعه: ۷ دقیقه
اسامی مرکب در زبان فرانسه یکی از مفاهیم مهم در یادگیری این زبان است. این اسامی از ترکیب دو یا چند کلمه تشکیل میشوند و کلمه جدیدی را به وجود میآورند. اسامی مرکب نقش مهمی در گرامر زبان فرانسه دارند. آنها به ما کمک میکنند که با استفاده از ترکیب کلمات، مفاهیم جدیدی را بیان کنیم که شاید با یک کلمه نتوان به خوبی آنها را توضیح داد. به عنوان مثال، کلمه «porte-monnaie» که به معنای کیف پول است، از ترکیب دو کلمه «porte» (حمل کردن) و «monnaie» (پول) تشکیل شده است. این ترکیب، مفهوم کاملی را به وجود میآورد که تنها با یک کلمه قابل بیان نیست.
در این مطلب از «مجله فرادرس»، به بررسی اسامی مرکب در زبان فرانسه میپردازیم. در این مسیر مثالها و تمرینهای مختلفی را برای یادگیری بیشتر طراحی کردهایم و قواعد گرامری و املایی مربوط به اسامی مرکب را به طور کامل شرح دادهایم.
اسامی مرکب در زبان فرانسه
اسامی مرکب در زبان فرانسه کلماتی هستند که از ترکیب دو یا چند کلمه تشکیل میشوند و معنای جدیدی ایجاد میکنند. این ترکیبات میتوانند اسم، فعل، صفت، یا قید باشند. به عنوان مثال، «ouvre-boîte» (کنسرو بازکن) از ترکیب فعل «ouvrir» (باز کردن) و اسم «boîte» (جعبه) ساخته شده است. اسامی مرکب به درک و استفاده صحیحتر از زبان فرانسه کمک میکنند و مهارتهای زبانی شما را تقویت میکنند. در «فیلم آموزش گرامر زبان فرانسه بخش یکم فرادرس» گرامر اولیه برای یادگیری زبان فرانسه را آموزش دادهایم که در ادامه میتوانید روی آن کلیک کنید.
اسامی مرکب در زبان فرانسه به چند دسته تقسیم میشوند:
- ترکیب اسم با اسم: مثل «porte-bonheur» (طلسم خوششانسی)
- ترکیب اسم با فعل: مثل «gratte-ciel» (آسمانخراش)
- ترکیب اسم با صفت: مثل «basse-cour» (حیاط خلوت)
- ترکیب صفت با صفت: مثل «aigre-doux» (ترش و شیرین یا ملس)
در ادامه چند اسم مرکب را در جمله مشاهده خواهید کرد.
Elle porte toujours un porte-bonheur dans son sac.
او همیشه یک طلسم شانس در کیفش دارد.
Le gratte-ciel de cette ville est vraiment impressionnant.
آسمانخراش این شهر واقعاً چشمگیر است.
Il y a beaucoup de poules dans la basse-cour.
در حیاطخلوت تعداد زیادی مرغ وجود دارد.
J’adore la sauce aigre-douce avec le poulet.
من سس ترش و شیرین را با مرغ دوست دارم.
اسامی مرکب در زبان فرانسه را چگونه با فرادرس یاد بگیریم؟
آشنایی با اسامی مرکب در زبان فرانسه میتواند یک گام مهم در تسلط بر این زبان زیبا باشد. فیلمهای آموزشی فرادرس، با روشهای جذاب و کاربردی به شما کمک میکنند تا این مفاهیم را به راحتی یاد بگیرید و در مکالمات روزمره خود به کار ببرید. با استفاده از این فیلمها، میتوانید مهارتهای زبانی خود را بهبود ببخشید و با اعتمادبهنفس بیشتری به زبان فرانسه صحبت کنید. در ادامه، فیلمهای آموزشی مکالمه فرادرس را برای شما فهرست کردهایم تا با مشاهده آنها، اسامی مرکب را به خوبی درک کنید و در مکالمات خود به کار ببرید.
قواعد املایی و گرامری اسامی مرکب
در زبان فرانسه، اسامی مرکب (les noms composés) از ترکیب دو یا چند کلمه تشکیل میشوند و قواعد خاصی برای نگارش و استفاده آنها وجود دارد. این قواعد به نوع کلمات تشکیلدهنده و نحوه ترکیب آنها بستگی دارد. برای مثال، برخی از اسامی مرکب به هم چسبیده نوشته میشوند، در حالی که برخی دیگر با استفاده از خط تیره (-) جدا میشوند. همچنین، جنسیت و تعداد این اسامی ممکن است بسته به کلمات تشکیلدهنده تغییر کند. در ادامه، به بررسی این قواعد با مثالهای کاربردی میپردازیم تا بتوانید به درستی از این اسامی در مکالمات و نوشتههای خود استفاده کنید.
استفاده از خط تیره
بسیاری از اسامی مرکب با خط تیره (-) جدا میشوند. این خط تیره نشاندهنده ترکیب دو یا چند کلمه است که در کنار هم معنای جدیدی ایجاد میکنند. در ادامه انواع این ترکیبات را فهرست کردهایم.
- ترکیب اسم با اسم: در این نوع ترکیب، دو اسم به وسیله خط تیره به هم متصل میشوند تا معنای جدیدی ایجاد کنند:
arc-en-ciel
رنگینکمان
(ترکیب «arc» بهمعنی قوس و «ciel» بهمعنی آسمان.)
basse-cour
حیاط خلوت
(ترکیب «basse» بهمعنی پایین و «cour» بهمعنی حیاط.)
- ترکیب فعل با اسم: در این نوع ترکیب، یک فعل در فرانسه و یک اسم با خط تیره به هم متصل میشوند:
ouvre-boîte
کنسرو بازکن
(ترکیب فعل «ouvrir» بهمعنی باز کردن و اسم «boîte» بهمعنی جعبه.)
پیشنهاد میکنیم مطلب «جملات مرکب و ساده در زبان فرانسه» در «مجله فرادرس» را هم برای یادگیری بهتر نحوه استفاده از اسامی مرکب یا ساده در جملههای مختلف مطالعه کنید.
تطابق جنسیت و شمار
در زبان فرانسه، جنسیت اسامی در فرانسه و شمار کلمات (یعنی مفرد یا جمع بودن) در اسامی مرکب بسته به نوع ترکیب آنها متفاوت است. این تغییرات به ساختار اسامی مرکب و قواعد گرامری مرتبط با آنها بستگی دارد. در ادامه به بررسی این تغییرات با مثالهای کاربردی میپردازیم.
جنسیت اسامی مرکب معمولاً از جنسیت کلمه اصلی تشکیلدهنده آن تبعیت میکند. به عنوان مثال در واژه «un porte-bonheur» بهمعنی طلسم خوششانسی «porte» و «bonheur» هر دو مذکر هستند. یا در «une basse-cour» بهمعنی حیاط خلوت «basse» و «cour» هر دو مؤنث هستند.
تعداد اسامی مرکب نیز میتواند بسته به ترکیب آنها تغییر کند. به عنوان مثال در واژه «un porte-bonheur» بهمعنی یک طلسم خوششانسی در حالت جمع «des porte-bonheurs» بهمعنی چندین طلسم خوششانسی است. در اینجا، هر دو کلمه «porte» و «bonheur» جمع بسته شدهاند. یا در «un gratte-ciel» بهمعنی یک آسمانخراش در حالت جمع «des gratte-ciels» بهمعنی چندین آسمانخراش است. در این مثال نیز هر دو کلمه «gratte» و «ciel» جمع بسته شدهاند.
در ادامه اسامی مرکب را در جمله با ترجمه فارسی مشاهده خواهید کرد.
Le porte-avions a quitté le port ce matin.
ناو هواپیمابر صبح امروز بندر را ترک کرد.
Peux-tu me passer le tire-bouchon?
میتوانی چوبپنبهبازکن را به من بدهی؟
Le chasse-neige est passé tôt ce matin.
برفروب صبح زود عبور کرد.
J’ai oublié mon sèche-cheveux à la maison.
سشوارم را در خانه جا گذاشتم.
Il a utilisé un ouvre-bouteille pour ouvrir la bière.
او از دربازکن برای باز کردن بطری استفاده کرد.
Le couvre-lit est très doux et confortable.
روتختی بسیار نرم و راحت است.
Le lave-vaisselle est en panne.
ماشین ظرفشویی خراب است.
J’ai acheté un nouveau porte-clés hier.
دیروز یک جاکلیدی جدید خریدم.
Le lave-linge est plein de vêtements sales.
ماشین لباسشویی پر از لباسهای کثیف است.
Le pèse-personne indique un poids incorrect.
ترازو وزن را نادرست نشان میدهد.
Il y a beaucoup de nourriture dans le garde-manger.
در انبار غذا خوراکیهای زیادی وجود دارد.
La chambre-forte contient des objets précieux.
گاوصندوق حاوی اشیاء گرانبها است.
Le chauffe-eau est en réparation.
آبگرمکن در حال تعمیر است.
J’ai commandé un croque-monsieur au café.
در کافه یک کروکموسیو سفارش دادم.
Les pommes de terre sont en promotion cette semaine.
سیبزمینیها این هفته تخفیف دارند.
Elle utilise un tire-lait pour nourrir son bébé.
او از شیردوش برای تغذیه نوزادش استفاده میکند.
Le porte-parole a fait une déclaration officielle.
سخنگو یک بیانیه رسمی صادر کرد.
کتابهای استاندارد یادگیری زبان فرانسه ابزارهایی بسیار مفید برای یادگیری این زبان هستند. در ادامه فیلمهای آموزشی فرادرس که بر اساس این کتابها طراحی شدهاند، را برای شما فهرست کردهایم.
تمرین اسامی مرکب در زبان فرانسه
برای ارزیابی عملکرد خود در رابطه با «مطلب اسامی مرکب در زبان فرانسه»، میتوانید از آزمونی که در ادامه در اختیار شما قرار گرفته است استفاده کنید. این آزمون شامل ۱۰ سؤال است و پس از پاسخ دادن به تمامی پرسشها میتوانید جوابهای درست را ببینید.
تمرین
جای خالی را با واژه مناسب پر کنید.
Q1: Le ___-ciel de cette ville est vraiment impressionnant.
Réponse: Le gratte-ciel de cette ville est vraiment impressionnant.
Q2: Il a utilisé un ___-bouchon pour ouvrir la bouteille de vin.
Réponse: Il a utilisé un tire-bouchon pour ouvrir la bouteille de vin.
Q3: Peux-tu me passer le ___-monnaie s’il te plaît ?
Réponse: Peux-tu me passer le porte-monnaie s’il te plaît ?
Q4: Le ___-neige a dégagé la route tôt ce matin.
Réponse: Le chasse-neige a dégagé la route tôt ce matin.
Q5: J’ai oublié mon ___-cheveux à la maison.
Réponse: J’ai oublié mon sèche-cheveux à la maison.
Q6: Elle a acheté un nouveau ___-clés en forme de cœur.
Réponse: Elle a acheté un nouveau porte-clés en forme de cœur.
Q7: Le ___-personne indique un poids incorrect.
Réponse: Le pèse-personne indique un poids incorrect.
Q8: Il y a beaucoup de nourriture dans le ___-manger.
Réponse: Il y a beaucoup de nourriture dans le garde-manger.
Q9: Le ___-lait est en promotion cette semaine.
Réponse: Le tire-lait est en promotion cette semaine.
Q10: La ___-cour est pleine de poules et de canards.
Réponse: La basse-cour est pleine de poules et de canards.
جمعبندی
در این مطلب از «مجله فرادرس» با اسامی مرکب در زبان فرانسه و نحوه ترکیب آنها آشنا شدیم. اسامی مرکب میتوانند از مقولههای مختلفی مثل اسم، قید، صفت و… باشند و از اجزای مختلفی مثل فعل، اسم و… ساخته شوند. قواعد گرامری و املایی خاصی برای تشکیل دارند و در نوشتهها و گفتوگوهای فرانسوی بسیار پرکاربردند.
«فاطمه عسگریزاده»، فارغالتحصیل رشته مترجمی زبان فرانسه و دانشجوی کارشناسیارشد زبانشناسی است. فعالیتهای او در زمینهٔ ترجمه و ویراستاری بوده است. او به حوزههای دستور زبان، فلسفه زبان، منطق و فلسفه علاقهمند است و درحالحاضر در مجلهٔ فرادرس در زمینه زبان فرانسه و دستور زبان فارسی مینویسد.
source