۳۰ ضرب المثل فرانسوی پرکاربرد À force de forger on devient forgeron. با تمرین مداوم می‌توان ماهر شد. کار نیکو کردن از پر کردن است. À grands seigneurs peu de paroles. با بزرگان باید مختصر و واضح صحبت کرد. سخن کوتاه باید و معنا دراز. A l’impossible nul n’est tenu. هیچ‌کس نمی‌تواند بیش از توان خود انتظار داشته باشد. از کوزه همان برون تراود که در اوست. A l’œuvre on connaît l’artisan. از روی کارهای شخص می‌توان به مهارت و شخصیت او پی برد. مشت نمونه خروار است. Après la pluie, le beau temps. بعد از هر سختی، آسانی است. پایان شب سیه سپید است. Chassez le naturel, il revient au galop. طبیعت واقعی انسان همیشه خود را نشان می‌دهد. خوی بد را تا گور نمی‌توان ترک کرد. Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. کسی که نمی‌خواهد بشنود، هرگز قانع نمی‌شود. کسی که خواب است، می‌شود بیدارش کرد؛ ولی کسی که خود را به خواب زده، هرگز. L’appétit vient en mangeant. هرچه بیشتر داشته باشیم، بیشتر هم می‌خواهیم. هر که بامش بیش، برفش بیشتر. On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs. برای رسیدن به هدف باید مقدمات را فراهم کرد. بی‌مایه فطیر است. La guerre nourrit la guerre. جنگ، جنگ را تغذیه می‌کند. گندم از گندم بروید، جو ز جو. L’habitude est une seconde nature. عادات بخشی از طبیعت انسان می‌شوند. عادت، طبیعت ثانویه است. Les paroles s’envolent, les écrits restent. حرف‌ها فراموش می‌شوند یا ناپدید می‌شوند اما نوشته‌ها باقی می‌مانند. حرف باد هواست، نوشته سند است. Mieux vaut tard que jamais باید آهسته و پیوسته به سمت اهدافمان برویم تا به آن‌ها برسیم، عجله ممکن است آن‌ها را نابود کند. .دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است Quand on est deux sur un cheval, il y en a un qui doit être en croupe. در هر رابطه‌ای باید یکی تسلیم دیگری شود. دو پادشاه در یک اقلیم نگنجند. Si Dieu ne pardonnait pas, son paradis resterait vide. خداوند گناهان را می‌بخشد تا بهشت خالی نماند. خداوند الرحم‌الراحمین است. Si les palais sont très brillants, les greniers sont très vides. رفاه شاهانه به هزینه فقر مردم است. شکم سیر از گرسنه خبر ندارد. Chat échaudé craint l’eau froide. انسان آسیب‌دیده از همه نشانه‌های آن آسیب دوری می‌کند. مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسد. Le monde est petit. دنیا کوچک است و آدم‌ها مدام با هم روبه‌رو می‌شوند. کوه به کوه نمی‌رسد اما آدم به آدم می‌رسد. Quand on parle du loup, on en voit la queue. کسی که تا اسمش می‌آید پیدایش می‌شود. انگار مویش را آتش زده‌اند. Le bien mal acquis mal finit. ثروت به‌دست‌آمده از راه نادرست، ناپایدار است. بادآورده را باد می‌برد. Les murs ont des oreilles. باید در حرف زدن مراقب بود آدم نادرست حرف‌های مهم را نشنود. دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد. Les chevaux courent les bénéfices, et les ânes les attrapent. کسانی که کمتر شایسته‌اند، اغلب بهره بیشتری می‌برند. سیب سرخ سهم شغال است. Aide-toi, le ciel t’aidera. خداوند به کسانی که خودشان تلاش می‌کنند کمک می‌کند. .از تو حرکت، از خدا برکت Il vaut mieux prévenir que guérir. پیشگیری بهتر از درمان است. علاج واقعه پیش از وقوع باید کرد. Chacun voit midi à sa porte. هرکس مسائل را از دیدگاه خود می‌بیند. هر کسی از ظن خود شد یار من. Petit à petit, l’oiseau fait son nid. هر چیز بزرگی را با کوشش و کم‌کم می توان انجام داد. قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود. A bon chat, bon rat. بین دو رقیب باید قدرت مساوی باشد. مشت آهنین در برابر مشت آهنین. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. تا وقتی نتیجه حاصل نشده است نباید عمل شتاب‌زده کنیم. جوجه را آخر پاییز می‌شمارند. Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. در غیاب فرد مسئول، دیگران رفتارهایی انجام می‌دهند که در حضور آن فرد نمی‌توانستند. تا گربه در خانه نیست، موش‌ها پایکوبی می‌کنند. Il n’y a pas de fumée sans feu. اگر حرفی بین مردم پخش می‌شود، حتماً مقداری حقیقت در آن نهفته است. تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها.

source

توسط expressjs.ir