آموختن مثال‌هایی از مکالمات روزمره عربی، برای زبان‌آموزانی که در حال یادگیری زبان عربی‌‌اند، بسیار مفید است. در این مثال‌ها، واژگان و اصطلاحات پرکاربردی وجود دارند که زبان‌آموزان می‌توانند آن‌ها را به خاطر بسپارند و در مکالمات خود نیز به کار ببرند. در این مطلب از مجله فرادرس، ۱۵ نمونه از مکالمات روزمره عربی را در موقعیت‌های مختلف، اعم از مطب دکتر، دانشگاه، هتل و… بیان کرده و ترجمه فارسی آن‌ها را نیز ارائه می‌کنیم. در پایان، برای اینکه به‌طور عملی، نحوه مکالمه به عربی را تمرین کنید، سؤال‌هایی را به صورت کوتاه‌پاسخ و چهارگزینه‌ای در اختیارتان می‌گذاریم.

فهرست مطالب این نوشته
997696

مکالمات روزمره عربی

چه در حال یادگیری زبان عربی باشید و چه قصد داشته باشید بنا به دلایل گوناگون با عرب‌زبانان وارد مکالمه شوید، لازم است تا حدودی با نحوه مکالمه در موقعیت‌های مختلف آشنا باشید. در عین حال، باید لغات و اصطلاحات پرکاربردی را که در انواع مکالمات به کار می‌روند، بشناسید. به این منظور، در بخش‌های بعدی مطلب پیش رو، ۱۵ نمونه از مکالمات روزمره عربی را با ترجمه بیان می‌کنیم. همچنین برخی از اصطلاحات و عبارات پرکاربرد در موقعیت‌های مختلف را نیز ارائه می‌کنیم.

برای دسترسی به مثال‌های بیشتر از مکالمات روزمره عربی پیشنهاد می‌کنیم فیلم آموزش مکالمه عربی فصیح سطح مقدماتی از فرادرس را تهیه و مشاهده کنید. لینک دسترسی به این فیلم آموزشی را در ادامه آورده‌ایم.

توجه داشته باشید که زبان عربی، لهجه‌های متنوعی دارد، از جمله «عراقی»، «مصری»، «خلیجی» و… . در این مطلب، مکالمات روزمره را فارغ از لهجه‌های عربی و صرفاً به عربی فصیح نوین (اللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ الْفُصْحَى الحَديثةُ) بیان می‌کنیم. مکالمات این مطلب، بیش از همه برای زبان‌آموزان سطح مقدماتی مفید است.

نمونه مکالمات روزمره عربی با هدف احوالپرسی و آشنایی

در این بخش، مثال‌های متنوعی از مکالمات روزمره به عربی را با موضوع احوالپرسی و آشنایی مشاهده می‌کنید. ترجمه فارسی هریک از آن‌ها نیز در ادامه ارائه شده است. در بخش‌های بعدی، مکالمات را صرفاٌ به عربی فصیح بررسی می‌کنیم اما اگر بخواهید با مکالمه به سایر لهجه‌ها، به‌ویژه لهجه عراقی آشنا شوید، مشاهده فیلم آموزش زبان عربی با لهجه عراقی برای مکالمه فرادرس را توصیه می‌کنیم. لینک این فیلم آموزشی را در ادامه آورده‌ایم.

مکالمه سلام و احوالپرسی (التَّحیات و التَّعارُف)

هر مکالمه‌ای، چه با آشنایان و چه با افراد ناشناس، با سلام و احوالپرسی آغاز می‌شود. به همین علت، لازم است در وهله اول، نحوه سلام و احوالپرسی و اصطلاحات رایج آن را بیاموزید. در ادامه، نمونه‌ای از مکالمات احوالپرسی عربی را با ترجمه ارائه می‌کنیم.

خالد: السَّلامُ عَلَیکُم. (سلام.)

طاهِر: و عَلَیکُم السَّلام. (سلام بر شما.)

خالد: کَیْفَ حالُکَ؟ (حالت چطور است؟)

طاهِر: بِخَیرٍ، شُکراً. کَیْفَ حالُکَ أنتَ؟ (خوبم، ممنون. تو حالت چطور است؟)

خالد: بِخَیرٍ وَ عافیَةٍ. هَلْ کُلُّ شَیءٍ علَی ما یُرام؟ (خوب و سلامتم. همه‌چیز بر وفق مراد است؟)

طاهِر: نَعَم، الحَمدُ لِلّه. کَیْفَ حالُ العائِلَة؟ (بله، خدا را شکر. خانواده چطورند؟)

خالد: بِخَیرٍ، الحَمدُ لِلّه. أتَمَّني لَکَ نَهاراً سَعیداً. (خوبند، خدا را شکر. روز خوبی را برایت آرزو می‌کنم.)

طاهِر: شُکراً. إلَی اللِّقاء. (ممنونم. به امید دیدار.)

خالد: إلَی اللِّقاء. (به امید دیدار.)

دو مرد در حال دست دادن و احوالپرسی کردن - مکالمات روزمره عربی

عبارات پرکاربرد مکالمه سلام و احوالپرسی

در بخش قبل، مثالی از نحوه سلام احوالپرسی کردن به عربی را آموختید. در ادامه، با عبارات و اصطلاحات رایج در احوالپرسی آشنا می‌شوید. در جدول زیر، برخی از این اصطلاحات را با ترجمه نشان داده‌ایم. در فیلم آموزش مکالمه عربی فصیح سطح مقدماتی فرادرس نیز اصطلاحات مهمی در این مورد بیان شده است.

اصطلاحات سلام و احوالپرسی ترجمه
مَرحَبا / مَرحَبا بِک. سلام / سلام بر تو.
أهلاً و سَهلاً. خوش آمدید.
صَباحُ الخَیْر / مَساءُ الخَیْر. صبح به‌خیر / عصر یا شب به‌خیر.
طابَ یَومُک. روز خوش.
کَیفَ الصِّحَة؟ / کَیفَ الحالُ؟ حالت چطور است؟
بِخَیرٍ و عافیةٍ. خوب و سلامتم.
بِخَیرٍ، شُکراً. خوبم، ممنون.
کَیفَ حالُ العائِلَة؟ خانواده چطورند؟
هَلْ أنتَ عَلَی ما یُرام؟ آیا روبه‌راهی؟
أنا مَسرورٌ بِزیارَتِک. از دیدار شما خوشحالم.
سُرِرْتُ بِزیارَتِک. از دیدن شما خوشحال شدم.
مُرَّ عَلَینا. به ما سر بزن.
طابَتْ أیّامُک. ایام به کام.
إلَی اللِّقاء. به امید دیدار.
مَعَ السَّلامَة. به سلامت.
وَداعاً. خداحافظ.
في أمانِ الله. در پناه خدا.
إلَی ما بَعدَ. تا بعد.
إلَی الغَد. تا فردا.

مکالمه با هدف آشنایی (المُحادَثَة لِلتَعارُف)

مخاطبانی که قصد دارند به کشورهای عربی سفر کرده یا مکالمه‌ای را با عرب‌زبانان آغاز کنند، لازم است نحوه مکالمه برای آشنایی با طرف مقابل را بیاموزند. در این بخش، مکالمه‌ای را با همین مضمون ارائه می‌کنیم.

مَریَم: السَّلامُ عَلَیکُم. کَیْفَ حالُکِ؟ (سلام، حالت چطور است؟)

نرجِس: أنا بِخَیرٍ، الحَمْدُ لِلّه. کَیْفَ حالُکِ أنتِ؟ (من خوبم، خدا را شکر. تو حالت چطور است؟)

مَریَم: بِخَیرٍ، شُکْراً. ما اسْمُکِ؟ (خوبم، ممنونم. اسمت چیست؟)

نرجِس: اسمي نرجِس. ما اسْمُکِ أنتِ؟ (اسمم نرجس است. اسم تو چیست؟)

مَریَم: اسمي مَریَم. (اسمم مریم است.)

نرجِس: مِنْ أینَ أنتِ؟ (اهل کجایی؟)

مَریَم: أنا إیرانیّة. هَلْ أنتِ مِن إیرانِ أیضاً؟ (من ایرانی‌ام. آیا تو هم ایرانی هستی؟)

نرجِس: لا، أنا عَراقیّة. (نه، من عراقی‌ام.)

مَریَم: ما مِهْنَتُکِ؟ (شغلت چیست؟)

نرجِس: أنا طَبیبَةٌ. ما مِهْنَتُکِ أنتِ؟ (من پزشکم. شغل تو چیست؟)

مَریَم: أنا مُراسِلَةٌ. کمْ عُمْرُکِ نرجِس؟ (من خبرنگارم. نرگس، چند ساله‌ای؟)

نرجِس: أنا في ثَلاثَین. ما عُمْرُکِ أنتِ؟ (در دهه سی‌ام. تو چند ساله‌ای؟)

مَریَم: أنا ثَلاثَة و عِشرون. أینَ تَسْکُنینَ؟ (من بیست‌و‌سه ساله‌ام. کجا سکونت داری؟)

نرجِس: أَسْکُنُ في حَیّ جامَعَة. أعیشُ مَعَ والِدي و والِدَتي. هَلْ أنتِ تَسْکُنینَ في حَیّ جامَعَة أیضاً؟ (در منطقه دانشگاه سکونت دارم. با پدر و مادرم زندگی می‌کنم. آیا تو هم در منطقه دانشگاه سکونت داری؟)

مَریَم: نَعَم وَلٰکِن أعیشُ مَعَ أُختي. أنا سَعیدَة بِمَعْرِفَتِکِ. (بله اما با خواهرم زندگی می‌کنم. از آشنایی با تو خوش‌بختم.)

نرجِس: فُرصَةٌ سَعیدَةٌ. (از آشنایی با تو خوش‌بختم.)

عبارات پرکاربرد مکالمه با هدف آشنایی

معمولاً در چنین مکالمه‌هایی، از عبارات و اصطلاحات به‌خصوصی استفاده می‌شود. در جدول زیر، برخی از آن‌ها را با ترجمه نشان داده‌ایم.

عبارات و اصطلاحات پرکاربرد ترجمه
ما اسْمُک؟ نامت چیست؟
ما جِنسیَّتُک؟ ملیتت چیست؟
مِن أینَ أنت؟ اهل کجایی؟
ما مِهْنَتُک؟ شغلت چیست؟
کم عُمْرُک؟ چند سالت است؟
أینَ تَسْکُنُ؟ کجا سکونت داری؟
أنا سَعیدَةٌ بِمَعرِفَتِک. از آشنایی با شما خوش‌بختم.
فُرصَةٌ سَعیدَةٌ از آشنایی با شما خوش‌بختم.
عَلَی الأَمَلِ اللِّقاءِ المُجَدَّدِ. با آرزوی دیدار مجدد.
دو دختر در راه با یکدیگر صحبت می کنند

مکالمه در مورد زندگی روزمره (المُحادَثَة حَولَ الحَیاةِ الیَوْمیَّةِ)

زندگی روزمره افراد، پر از فعالیت‌های ریز و درشتی است که می‌تواند موضوع جذابی برای مکالمه باشد. در این بخش، نمونه‌ای از مکالمات روزمره به عربی را در رابطه با زندگی و فعالیت‌های روزانه بیان می‌کنیم. برای یادگیری مکالمات بیشتر در این مورد می‌توانید به فیلم آموزش مکالمه عربی فصیح سطح مقدماتی فرادرس مراجعه کنید.

أحمد: صباحُ الخَیر. (صبح به‌خیر.)

عَبلَة: صباحُ النُّور. هَلْ أنتَ بِخَیرٍ؟ (صبحتان نورانی! آیا خوب هستی؟)

أحمد: نَعَم، الحَمْدُ لِلّه. کَیْفَ حالُکِ؟ (بله، خدا را شکر. حال شما چطور است؟)

عَبلَة: أنا بِخَیرٍ، أَشْکُرُکَ. (من خوبم، از شما متشکرم.)

أحمد: ماذا تَفْعَلینَ في أیامِ العَمَلِ؟ (در روزهای کاری چه کار می‌کنی؟)

عَبلَة: في أیامِ العَمَلِ، أَسْتَیْقِظُ مُبَکِّراً و أَذْهَبُ إلی المَدْرَسَة. لِأَنَّي مُعَلِّمَةٌ. (در روزهای کاری، زود بیدار می‌شوم و به مدرسه می‌روم، زیرا من معلم‌ام.)

أحمد: أأنتِ تَأکُلینَ الفَطورَ في الصَّباحِ؟ (آیا صبح، صبحانه می‌خوری؟)

عَبلَة: نَعَم، آکُلُ الفَطورَ قَلیلاً. (بله، اندکی صبحانه می‌خورم.)

أحمد: هَلْ تَسْتَیْقِظینَ مُبَکِّراً في الأیامِ العُطْلَة أَیْضاً؟ (آیا در روزهای تعطیل هم زود بیدار می‌شوی؟)

عَبلَة: لا، أَسْتَیْقِظُ مِتَأَخِّراً في الأیامِ العُطْلَةِ. (خیر، در روزهای تعطیل، دیر بیدار می‌شوم.)

أحمد: ماذا تَفْعَلینَ في الأیامِ العُطْلَةِ؟ (در روزهای تعطیل چه کار می‌کنی؟)

عَبلَة: أُرَتِّبُ غُرفَتي، أغْسِلُ المَلابِسي بِغَسّالَةِ المَلابِسِ، أَکْنُسُ غُرْفَتي، أَکْوِي المَلابِسي و أَطْبَخُ طَعاماً. (اتاقم را مرتب می‌کنم، لباس‌هایم را با لباس‌شویی می‌شویم، اتاقم را جارو می‌زنم، لباس‌هایم را اتو می‌کنم و غذایی می‌پزم.)

أحمد: هَلْ أنتِ تَقْرَأئینَ کِتاباً أو صَحیفَةً؟ (آیا کتاب یا روزنامه می‌خوانی؟)

عَبلَة: لا أَقْرَأُ صَحیفَةً وَلٰکِن أَقْرَأُ الکتابَ. (روزنامه نمی‌خوانم اما کتاب می‌خوانم.)

أحمد: مَتی تَنامینَ؟ (کی می‌خوابی؟)

عَبلَة: أَنامُ السّاعَةَ العاشِرَة و النِّصف. (ساعت ده و نیم می‌خوابم.)

عبارات پرکاربرد مکالمه در مورد زندگی روزمره

در جدول زیر، واژگان و عبارت‌هایی را ارائه کرده‌ایم که با یادگیری آن‌ها می‌توانید به‌راحتی در مورد فعالیت‌های روزمره خود به زبان عربی سخن بگویید.

واژگان و عبارات پرکاربرد ترجمه
کَوَی ـ یَکْوي اتو کردن
إسْتراحَ ـ یَسْتَریحُ استراحت کردن
إسْتَیقَظَ ـ يَسْتَيْقِظُ بیدار شد.
غابَ في النَّوم. به خواب فرو رفت.
إسْتَغرَقَ في النّْوم. خواب ماند.
حَضَّرَ الطَّعامَ غذا را آماده کرد.
أَعَدَّ نَفسَه. خود را آماده کرد.
شَمَّ الْهَواءَ شَمّاً. هواخوری کرد.
مارَسَ الریاضَة. ورزش کرد.
تَناوَلَ الغَداء. غذا خورد.
تَناوَلَ العَشاء. شام خورد.
تَناوَلَ الفَطور. صبحانه خورد.
نَظَّفَ أسْنانَه. دندانش را مسواک زد.
تَمَشّي قدم زد.

چنانچه بخواهید مکالمه در مورد امور روزمره را به لهجه عراقی بیاموزید، توصیه می‌کنیم فیلم آموزش زبان عربی با لهجه عراقی برای مکالمه فرادرس را مشاهده کنید.

یک مرد و زن درباره فعالیت های روزانه صحبت می کنند - مکالمات روزمره عربی

مسیر یادگیری مکالمه به عربی با فیلم های آموزشی فرادرس

سالانه شمار قابل‌توجهی از افراد با هدف کار، تحصیل، زیارت اماکن مذهبی، تفریح و… عازم کشورهای عربی می‌شوند. از سوی دیگر، دانشجویانی که در حال تحصیل در رشته عربی هستند، لازم است مهارت‌های خود را در زمینه مکالمه به عربی تقویت کنند. چنین دانشجویانی ممکن است قصد سفر به کشورهای عربی را نداشته باشند اما برای موفقیت در دوره تحصیلی خود، باید با روش‌های مکالمه به زبان عربی آشنا باشند. به مخاطبانی که به علت‌های گوناگون می‌خواهند مکالمه عربی را بیاموزند، توصیه می‌کنیم فیلم‌های آموزشی زیر را در فرادرس مشاهده کنند.

حتی اگر کوچک‌ترین آشنایی‌ای با زبان عربی نداشته باشید، با مشاهده هرکدام از فیلم‌های آموزشی زیر قادر خواهید بود به‌راحتی به زبان عربی سخن بگویید و سخنان عرب‌زبانان را نیز به‌خوبی درک کنید.

اگر می‌خواهید به زبان عربی و قواعد صرف و نحو آن نیز مسلط شوید، علاوه‌بر فیلم‌های آموزشی فهرست بالا می‌توانید به مجموعه فیلم‌های آموزشی زیر در فرادرس نیز مراجعه کنید.

مجموعه فیلم های آموزش زبان عربی مقدماتی تا پیشرفته فرادرس
برای دسترسی به مجموعه فیلم‌های آموزش زبان عربی مقدماتی تا پیشرفته فرادرس، روی تصویر بالا کلیک کنید.

نمونه مکالمات روزمره عربی در موقعیت های مختلف

در ادامه، مثال‌هایی را از مکالمات عربی در موقعیت‌های مختلف و با موضوع‌های گوناگون ارائه کرده‌ایم. ترجمه فارسی هرکدام از آن‌ها را نیز آورده‌ایم.

مکالمه با موضوع خانواده (المُحادَثَة حَولَ العائِلَة)

خانواده کوچک‌ترین و مهم‌ترین رکن جامعه است که می‌تواند موضوع اصلی بسیاری از مکالمات باشد. در این بخش نشان می‌دهیم که چگونه با مخاطب عرب‌زبان خود، در مورد خانواده و اعضای آن گفت‌و‌گو کنید. مثالی از این نوع مکالمات را در کادر زیر آورده‌ایم.

حُسَین: السَّلامُ عَلَیْکُم. ماذا تَفْعَلُ؟ (سلام، چه می‌کنی؟)

قاسِم: و عَلَیْکُم السَّلام. أَنظُرُ إلَی الصّورَةَ أُسْرَتي. (سلام بر تو، به عکس خانواده‌ام نگاه می‌کنم.)

حُسَین: مَنْ هذا في الصّورَةِ؟ (این شخص در عکس کیست؟)

قاسِم: هذا والِدی. اسْمُهُ غَسّان. هو طَبیبٌ في المُسْتَشْفیٰ. (این پدرم است. نامش غسّان است. او در بیماستان، پزشک است.)

حُسَین: وَ مَنْ هذه؟ (و این کیست؟)

قاسِم: هذه والِدَتي خَوْلَة. (این مادرم است، خولة.)

حُسَین: هَلْ والِدَتُکَ طَبیبَةٌ أیضاً؟ (آیا مادرت نیز پزشک است؟)

قاسِم: لا، والِدَتي مُحاسَبَةٌ في شِرکَةٍ. (نه، مادرم در شرکتی، حسابدار است.)

حُسَین: هَلْ هذه أُخْتُکَ؟ (آیا این خواهرت است؟)

قاسِم: نَعَم، اسْمُها سُعاد. هي طالِبَةٌ في جامَعَةِ بَیروتِ. (بله، اسمش سعاد است. دانشجوی دانشگاه بیروت است.)

حُسَین: مَنْ هذا؟ هذا أخوکَ؟ (این کیست؟ این برادرت است؟)

قاسِم: نَعَم، هذا أَخي الصَّغیرُ، عَدنان. هو طالِبٌ أَیْضاً. (بله، برادر کوچکم، عدنان، است. او نیز دانشجو است.)

حُسَین: مَنْ ذلک؟ (آن کیست؟)

قاسِم: هذا جَدّی. هو یَعیشُ مَعَنا. (این پدربزرگم است. او با ما زندگی می‌کند.)

حُسَین: أینَ جَدَّتُکَ؟ (مادربزرگت کجاست؟)

قاسِم: لَیْسَتْ جَدَّتي فی الصّورَةِ وَلٰکِن هي تَعیشُ مَعَنا أَیْضاً. (مادربزرگم در عکس نیست اما او هم با ما زندگی می‌کند.)

حُسَین: هَلْ تُحِبُّ أُسْرَتَکَ؟ (آیا خانواده‌ات را دوست داری؟)

قاسِم: نَعَم، أُحبُّها کَثیراً. (بله، بسیار دوستشان دارم.)

حُسَین: حَفِظَهُم اللهُ جَمیعاً. (خدا حفظشان کند.)

قاسِم: شُکْراً جَزیلاً. (بسیار متشکرم.)

به مخاطبانی که مایل‌اند زبان عربی را با لهجه عراقی بیاموزند و مکالمه به این لهجه را یاد بگیرند، پیشنهاد می‌کنیم فیلم آموزش زبان عربی با لهجه عراقی برای مکالمه فرادرس را مشاهده کنید.

یک خانواده با یک پدر مادر دو پسر و یک دختر

مکالمه در دانشگاه (المحادَثَة في الجامِعَة)

افرادی که در حال تحصیل در  کشورهای عربی‌‌اند، حتماً لازم است با نحوه مکالمه به عربی در فضای دانشگاه آشنا باشند. در کادر زیر، مثالی از مکالمه‌های این‌چنینی را ارائه کرده‌ایم.

مُحَمَّد: السَّلامُ عَلَیکُم. (سلام.)

نَبیلَة: وَ عَلَیکُم السَّلام. (سلام بر شما.)

مُحَمَّد: مَنْ أنتِ؟ (شما چه کسی هستید؟)

نَبیلَة: أنا الطالِبَةُ الجَدیدَةُ في الجامِعَةِ. هَلْ أنتَ طالِبٌ أیضاً؟ (من دانشجوی جدید دانشگاهم. آیا شما هم دانشجو هستید؟)

مُحَمَّد: نَعَم، أنا طالِبٌ. ما جِنسیَّتُکِ؟ (بله، من دانشجویم. ملیت شما چیست؟)

نَبیلَة: أنا تُرکیَّة. مِنْ أینَ أنتَ؟ (من ترکیه‌ای هستم. شما اهل کجایید؟)

مُحَمَّد: أنا مِنْ سوریَّة. (من اهل سوریه‌ام.)

نَبیلَة: ماذا تَدْرُسُ في الجامِعَةِ؟ (در دانشگاه چه می‌خوانید؟)

مُحَمَّد: أَدْرُسُ عِلمَ الأَحیاءِ. ماذا تَدرُسُینَ أنتِ؟ (زیست‌شناسی می‌خوانم. شما چه می‌خوانید؟)

نَبیلَة: أَدْرُسُ عِلمَ التَّربیَّةِ. (علوم تربیتی می‌خوانم.)

مُحَمَّد: فُرْصَةٌ سَعیدَةٌ. (از آشنایی با شما خوش‌بختم.)

نَبیلَة: فُرْصَةٌ سَعیدَةٌ. (از آشنایی با شما خوش‌بختم.)

دو دانشجو در حال صحبت در دانشگاه هستند - مکالمات روزمره عربی

مکالمه در مطب دکتر (المحادَثَة في مَکتَبِ الطَّبیبِ)

مکالمه در مطب دکتر، چه میان دو بیمار و چه بین پزشک و بیمار، مستلزم دانستن اصطلاحات و عبارات خاصی است. در این بخش، مثالی از مکالمه میان دو فرد در مطب دکتر ارائه می‌شود تا با خواندن آن هم با مکالمات این‌چنینی آشنا شوید و هم به اصطلاحات مرتبط با آن پی ببرید.

مَحمود: السَّلامُ عَلَیکُم. (سلام بر شما.)

حَسَن: وَ عَلیکُم السَّلام و رَحْمَةُ اللهِ و بَرَکاتُه. (سلام و رحمت و برکت خداوند بر شما باد.)

مَحمود: لِماذا حَضَرتَ الیَومَ إلی مَکْتَبِ الطَّبیبِ؟ (چرا امروز در بیمارستان حاضر شدید؟)

حَسَن: لِزیارَةِ طَبیبٌ عامٌُ. عِندي زُکامٌ. (برای دیدن دکتر عمومی. سرما خورده‌ام.)

مَحمود: بِمَ تَشْعَرُ؟ (چه حسی دارید؟)

حَسَن: أَشْعَرُ بألَمِ الشَّدید في حَلْقي. لِماذا حَضَرتَ أنتَ إلی مَکْتَبِ الطَّبیبِ؟ (احساس درد شدید در گلویم دارم. شما چرا در بیمارستان حاضر شدید؟)

مَحمود: حَضَرتُ لِزیارَة أَخْصائی جِهازِ هَضمي. (برای دیدن متخصص دستگاه گوارش حاضر شده‌ام.)

حَسَن: بِما تَشْعَرُ؟ (چه حسی دارید؟)

مَحمود: أَشْعَرُ بألَمِ الشَّدیدِ في بَطْني. (احساس درد شدیدی در شکمم دارم.)

حَسَن: هَلْ لَدَیْکَ مَوعِدٌ مَعَ الطَّبیبِ؟ (آیا وقت دکتر دارید؟)

مَحمود: نَعَم، مَوعِدي السّاعَةَ التاسعَة. هَلْ لَدَیکَ مَوعِدٌ مَعَ الطَّبیب أَیْضاً؟ (بله، وقتم ساعت نه است. آیا شما هم وقت دکتر دارید؟)

حَسَن: نَعَم، مَوعِدي السّاعَةَ العاشِرَة. (بله، وقتم ساعت ده است.)

مَحمود: أتَمَنّي لکَ شِفاءً تامّاً. (آرزوی شفای کامل برایتان دارم.)

حَسَن: شُکْراً جَزیلاً. (بسیار متشکرم.)

اصطلاحات پرکاربرد برای مکالمه در مطب دکتر

برای اینکه برخی از رایج‌ترین اصطلاحات و عبارت پرکاربرد مرتبط با موضوع بیماری و سلامتی را یاد بگیرید، به جدول زیر توجه کنید.

اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترجمه
أَسْألُ اللهَ لَکَ الصِّحَّةَ. از خدا برایت آرزوی سلامتی دارم.
أتَمَّني لَکَ الشَّفاءَ العاجِلَ. برایتان شفای عاجل را آرزو می‌کنم.
اللهُ یُعطیکُم العافِیَةَ. خداوند به شما سلامتی بدهد.
أَبَلَّ مِن المَرَضِ. از بیماری رها شد.
غادَرَ المُسْتَشفَی. از بیمارستان مرخص شد.
إِسْتَعادَ صَحَّتَه. سلامتی‌اش را بازیافت.
حَجَزَ میعاداً لِمُقابَلَةِ الطَّبیب. برای ملاقات با دکتر وقت گرفت.
دو مرد در حال مکالمه در بیمارستان

مکالمه درمورد موضوعات مذهبی (المحادَثَة حَولَ المَواضیعِ الدینیَّةِ)

هدف خیلی از افرادی که به کشورهای عربی سفر می‌کنند، زیارت اماکن مذهبی است. به این دسته از مخاطبان پیشنهاد می‌کنیم نحوه مکالمه در اماکن مذهبی در مورد موضوعات دینی را بیاموزند و اصطلاحات پرکاربرد آن را یاد بگیرند. در این مورد، مطالعه مثال کادر زیر می‌تواند بسیار مفید باشد.

حَمْزَة: هَلْ تُصَلّي الصَّلَواتِ الخَمْسَ؟ (آیا نمازهای پنجگانه را می‌خوانی؟)

رَحیم: نَعَم، أُصَلّي الفَجْرَ و الظُهْرَ و العَصرَ و العَشاءَ. (بله، نمازهای صبح و ظهر و عصر و عشاء را می‌خوانم.)

حَمْزَة: هَلْ تُصَلّي الصَّلَواتِ الخَمسَ في المَسجِد أو في البَیتِ؟ (آیا نمازهای پنجگانه را در مسجد می‌خوانی؟)

رَحیم: أُصَلّي الفَجْرَ في البَیتِ وَلٰکِن أُصَلّي الظُهْرَ و العَصرَ و العَشاءَ في المَسجِدِ الکَبیرِ. (نماز صبح را در خانه می‌خوانم اما نمازهای ظهر و عصر و عشاء را در مسجد می‌خوانم.)

حَمْزَة: لِماذا لا تَصَلّي الفَجرَ في المَسجِد؟ (چرا نماز صبح را در مسجد نمی‌خوانی؟)

رَحیم: لِأنَّ إستَیْقِظُ مُتَأخِّراً و تَنْتَهي الصَلاةَ الفَجْر. (زیرا دیر بیدار می‌شوم و نماز صبح به پایان می‌رسد.)

در صورتی که قصد دارید برای زیارت اماکن مذهبی به کشورهای عربی سفر کنید، مشاهده فیلم آموزش زبان عربی در سفر فرادرس حتماً برایتان سودمند خواهد بود.

اصطلاحات پرکاربرد برای مکالمه در مورد موضوعات مذهبی

در جدول زیر، برخی از پرکاربردترین اصطلاحات و عبارت رایج را در مورد موضوعات مذهبی ارائه کرده‌ایم. ترجمه آن‌ها را نیز در جدول زیر آورده‌ایم.

اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترجمه
أسْأَلُکُم الدُّعاء. التماس دعا.
حجٌّ مَقبول. حجتان قبول باشد.
صَلَواتُک مَقبولَة. نمازهایتان قبول باشند.
جَزاکَ اللهُ خَیْراً. خدا به تو پاداش خیر دهد.
دو مرد در مسجد نشسته اند - مکالمات روزمره عربی

مکالمه در هتل (المحادَثَة في الفُندُقِ)

اگر قصد سفر به کشورهای عربی را دارید، ممکن است یک یا چند روزی را مهمان هتل‌ها باشید. به همین علت، باید با نحوه گفت‌و‌گو در هتل، به‌ویژه با کارکنان هتل آشنا شوید. در این بخش، نمونه‌ای از مکالمه به عربی در هتل را ارائه می‌کنیم و ترجمه آن را نیز نشان می‌دهیم. البته در این مورد، مشاهده فیلم آموزش مکالمه زبان عربی در سفر فرادرس نیز مفید خواهد بود.

سَلیم: مَساءَ الخَیْر. (عصر به‌خیر.)

المُوَظَّف: مَساءَ النّور. (عصرتان نورانی!)

سَلیم: هَلْ توجَدُ غُرفَةٌ خالیةٌ؟ (آیا اتاق خالی دارید؟)

المُوَظَّف: نََعَم، عِندَنا غُرفَتان خالیتانِ. غَرفَةٌ بسَریرٍ واحِد و غَرفَةٌ بِسَریرَینِ. (بله، دو اتاق خالی داریم: اتاقی یک‌تخته و اتاقی دوتخته.)

سَلیم: أریدُ غُرفَةًٍ بِسَریرَینِ لي و لِأخي مَن فَضلِک. (لطفاً اتاقی دوتخته برای خودم و برادرم می‌خواهم.)

المُوَظَّف: بِکُلِّ سِرورٍ. (با کمال میل!)

سَلیم: کَمْ أیجازُ الغُرفَةِ في الیَوم؟ (هزینه اجاره این اتاق روزانه چقدر است؟)

المُوَظَّف: أربَعون لیرَة. (۴۰ لیره.)

سَلیم: أریدُ الغُرفَةَ لِأربَعَ أیّامٍ. (اتاق را برای چهار روز می‌خواهم.)

المُوَظَّف: أَعْطِنی جَوازَ السَّفَر مِن فَضلِکَ. (لطفاً گذرنامه‌تان را بدهید.)

سَلیم: تَفَضَلْ، ها هَوَ. هَل عِندَکُم خِدمَةُ طَعامِ الغُرَفِ؟ (بفرمایید، اینجاست. آیا خدمات غذا هم دارید؟)

المُوَظَّف: نَعَم، عِندَنا مِطَعَمٌ في الجَهَةِ الیُسرَی في الفُندُقِ. (بله، رستورانی در سمت راست هتل داریم.)

سَلیم: ما مَواعیدُ تَقدیمِ الوَجَباتِ؟ (زمان سرو غذا کی است؟)

المُوَظَّف: صباحةً الساعَةَ السّابَعَة، ظُهراًٍ السّاعَةَ الثّانیة و مساءً السّاعَة الثّامِنَة. (صبح، ساعت هفت، ظهر، ساعت یک و شب ساعت هشت.)

سَلیم: شُکْراً. (ممنونم.)

المُوَظَّف: عَفْواً. هذا مِفتاحُ الغُرفَةِ. الغُرفَةُ في الدَّورِ العاشِرِ. (خواهش می‌کنم. این کلید اتاق. اتاق در طبقه دهم است.)

سَلیم: أَیُمکِنُ إسْتِخدامُ المِصْعَد؟ (آیا می‌شود از آسانسور استفاده کرد؟)

المُوَظَّف: نَعَم، هو عَلَی یَمینِکَ. (بله، سمت چپ‌تان است.)

سَلیم: شُکْراً. (ممنونم.)

مخاطبانی که قصد مسافرت به کشورهای عربی دارند و می‌خواهند با اصطلاحات رایج در این مورد آشنا شوند، نکته‌های فراوانی را با مشاهده فیلم آموزش زبان عربی در سفر فرادرس می‌آموزند.

یک مهمان و یک کارمند هتل در حال مکالمه با یکدیگر

مکالمه در مورد آب و هوا (المحادَثَة حَولَ الطَقسِ)

«آب‌و‌هوا» یکی از موضوعات رایج مکالمه‌هاست. در هر زبانی می‌توان برای شروع مکالمه، ابتدا از آب‌و‌هوا و شرایط جوی سخن گفت. در عین حال، آب‌و‌هوا یکی از موضوعاتی است که به‌طور روزمره با آن در ارتباطیم. به همین علت، ممکن است بارها در مورد این موضوع با دیگران سخن بگوییم. در کادر زیر، نمونه‌ای از مکالمه عربی در مورد آب‌و‌هوا را نشان داده‌ایم. با دقت به این مکالمه می‌توانید مهارت خود را در زمینه مکالمات روزمره به عربی تقویت کنید.

عَمْرو: مَرْحَبا لَیلَی. (سلام لیلا.)

لَیلَی: مَرْحَبا بِکَ یا عَمْرو. (سلام به تو عمرو.)

عَمرو: کیْفَ حالُکِ؟ (حالت چطور است؟)

لَیلَی: بِخَیرٍ و أَنتَ؟ (خوبم و تو؟)

عَمرو: بِخَیرٍ، شُکراً. سَمِعْتُ أنتَ سَتُسافرینَ إلَی البَیْروتِ؟ (خوبم، ممنونم. شنیدم به‌زودی به بیروت مسافرت خواهی کرد.)

لَیلَی: هذا صَحیحٌ، سَأَذْهَبُ إلَی البَیْروتِ لِزیارَةِ جَدّي و جَدَّتي. (درست است. برای دیدن پدربزرگ و مادربزرگم به بیروت خواهم رفت.)

عَمرو: هَلْ هُناکَ الجَوُّ حارًّ في الصَّیفِ؟ (آیا آنجا در تابستان گرم است؟)

لَیلَی: نَعَم، الجَوُّ حارٌّ في البَیْروتِ. (بله، هوا در بیروت گرم است.)

عَمرو: ما أفضَلُ وَقتٍ لِزیارَةِ هذه المَدینَةِ؟ (بهترین زمان برای دیدن این شهر کی است؟)

لَیلَی: في رَأیي أفضَلُ وَقتٍ لِزیارَةِ هُوَ الرَبیعُ. الجَوَّ فیه مُعْتَدِلٌ. (به نظر من، بهترین زمان، فصل بهار است. در آن فصل، هوا معتدل است.)

عَمرو: کَیْفَ فصلُ الشَّتاءِ؟ (زمستان چطور است؟)

لَیلَی: في الشِّتاءِ، جَوُّ البَیروتِ بارِدٌ. (در زمستان، هوای بیروت سرد است.)

عَمرو: کَمْ تَبْلَغُ الدَّرَجَةُ الحَرارَةِ في الشِّتاءِ؟ (درجه حرارات در زمستان تا کجا می‌رسد؟)

لَیلَی: دَرَجَةُ الحَرارَةِ في الشَّتاءِ هي 18 دَرَجة مِئَوية عَلَى الأَقلِّ. (درجه حرارت در زمستان حداقل تا ۱۸ درجه سانتی‌گراد می‌رسد.)

عَمرو: رِحلَةٌ سَعیدَةٌ. (سفر خوش!)

لَیلَی: شُکْراً، في أَمانِ اللهِ. (ممنونم. در پناه خدا.)

یک زن و یک مرد در حال گفت و گو در مورد آب و هوا - مکالمات روزمره عربی

مکالمه در رستوران (المحادَثَة في المَطْعَمِ)

به‌عنوان گردشگر، مهاجر یا مسافر، ممکن است لازم باشد به رستوران‌های کشورهای عربی برویم. در این حالت، باید بدانیم چگونه غذای مورد نظر خود را سفارش بدهیم و در پاسخ به پیش‌خدمت، چه باید بگوییم. با مطالعه نمونه مکالمه‌ای که در این بخش ارائه کرده‌ایم، نحوه مکالمه عربی در رستوران را به‌خوبی می‌آموزید.

النادِل: أهْلاً و سَهْلاً. ماذا تَطلُبینَ مِن الطَّعامِ؟ (خوش آمدید. غذا چه می‌خواهید؟)

زَینَب: بَعضَ اللَحمَ و الأرُزِ من فَضلِکَ. (مقداری گوشت و برنج لطفاً.)

النادِل: هَلْ تَطْلُبینَ السَّلَطَةَ و السَّمَکَ؟ (آیا سالاد و ماهی هم می‌خواهید؟)

زَینَب: لا آکُلُ السَّمَکَ وَلٰکِن آکُلُ السَّلَطَةَ. (ماهی نمی‌خورم اما سالاد می‌خورم.)

النادِل: ماذا تُفَضِّلینَ مِنَ الشَّرابِ؟ (از میان نوشیدنی‌ها کدام را ترجیح می‌دهید؟)

زینب: أفَضِّلُ الماءَ. شُکْراً. (آب را ترجیح می‌دهم. ممنونم.)

النادِل: عَفْواً. (خواهش می‌کنم.)

در فیلم آموزش مکالمه عربی فصیح سطح مقدماتی فرادرس، اصطلاحات، واژگان و جمله‌های کاربردی و مهمی در مورد غذاها و نوشیدنی‌ها آموزش داده شده است.

یک زن و یک پیش خدمت در رستوران

مکالمه در بازار (المحادَثَة في السُّوقِ)

بسیاری از فارسی‌زبانان با هدف خرید کردن، به کشورهای عربی می‌روند یا ممکن است طی سفر خود، سری هم به بازار یا مراکز خرید این کشورها بزنند. با مطالعه مثالی که در کادر زیر آورده‌ایم، می‌آموزید که در این مواقع، چگونه باید با مخاطب خود وارد مکالمه شوید.

نَبیل: السَّلامُ عَلَیکُم. (سلام.)

البائِع: و عَلَیکُم السَّلام. أیُّ خِدمَةٍ؟ (سلام بر شما. چه خدمتی از من ساخته است؟)

نبیل: مِن فَضلِکَ أُریدُ قَمیصاً. (لباسی می‌خواهم لطفاً.)

البائِع: عِندَنا أنواعٌ کَثیرةٌ مِن الأَقْمِصَةِ. أیُّ نوعٍ تُریدُ؟ (انواع زیادی از لباس‌ها را داریم. چه نوعی می‌خواهید؟)

نَبیل: أُریدُ قَمیصاً رَجالیّ. (لباس مردانه می‌خواهم.)

البائِع: حَسَناً تَفَضَّلاً. (بفرمایید.)

نَبیل: بِکَمْ هذا القَمیصُ؟ (قیمت این لباس چقدر است؟)

البائِع: بِعِشرین دیناراً. (بیست دینار.)

نَبیل: شُکراٌ لَکَ. رَزَقَکَ اللهُ رِزْقاً مَبارَکَةً. (ممنون از شما. خداوند به شما روزی پربرکتی بدهد.)

نکته: به‌جای «أیُّ خِدمَةٍ» از جمله «أنا في خِدمَتِکَ.» نیز می‌توان استفاده کرد.

مکالمه با هدف مصاحبه شغلی (المحادَثَة لمِقابَلَةِ العَمَلِ)

برخی از افراد ممکن است قصد اشتغال در کشورهای عربی را داشته باشند. چنین افرادی لازم است با راه‌و‌چاه مصاحبه شغلی و اصطلاحات رایج آن در زبان عربی آشنا باشند. در این بخش، مثالی از مکالمه به زبان عربی را با محوریت مصاحبه شغلی ارائه می‌کنیم. انواع شغل‌های رایج عربی در مجله فرادرس به‌خوبی آموزش داده شده‌اند.

علی: السَّلامُ عَلَیکُم. (سلام.)

المُدیر: و عَلَیکُم السَّلام. ما اسمک؟ (سلام بر شما. نامتان چیست؟)

علی: إسمي علی شریف. (نامم علی شریف است.)

المُدیر: ما طلَبُک؟ (درخواستت چیست؟)

علی: أطلِبُ العَمَلَ في الشَرکَة. (می‌خواهم در این شرکت کار کنم؟)

المُدیر: ما جنسیَّتُک سیّد شریف؟ (ملیتت چیست آقای شریف؟)

علی: أنا لُبنانی. (من لبنانی‌ام.)

المُدیر: ما مِهنَتُک؟ (شغلت چیست؟)

علی: أنا طَبّاع. (من تایپیستم.)

المُدیر: ما عُمرُک؟ (چند سالت است؟)

علی: خَمسَة و عُشرون. (بیست‌ و‌ پنج.)

المُدیر: أینَ الطَّلَبُ؟ (درخواستت کجاست؟)

علی: الطَّلَبُ عَلَی المَتَبِک. ها هُوَ. (درخواست روی میزتان است. اینجاست.)

المُدیر: أینَ الأوراقُ؟ (برگه‌های کجاست؟)

علی: في الحَقیبَتي. ها هي. (در کیفم. اینجاست.)

المُدیر: شُکراً. (ممنون.)

یک پسر و یک مدیر در مصاحبه کاری

مکالمه با هدف عذرخواهی (المحادَثَة لِلإعْتِذارِ)

تمامی افراد، به‌طور روزمره در موقعیت‌هایی قرار می‌گیرند که نیازمند عذرخواهی کردن است. به‌طور مثال، ممکن است دیر به جلسه کاری برسند، ناخودآگاه به کسی برخورد کنند و… . با توجه به این نکته، به زبان‌آموزان عربی توصیه می‌کنیم حتماً با روش‌های مختلف عذرخواهی کردن به عربی آشنا باشند. خواندن مثالی که در کادر زیر آورده‌ایم، در این زمینه حتماً برایتان سودمند خواهد بود.

إدريس: السَّلامُ عَلَیْکُم یا أُستاذَ. (سلام استاد.)

أُستاذ: وَ عَلَیْکُم السَّلام. (سلام بر شما.)

إدريس: آسِفٌ لِتَأخیري. (ببخشید دیر آمدم.)

أُستاذ: لابَأسَ. لا داعَيَ لِلإعْتِذارُ. (اشکلی ندارد. نیازی به عذرخواهی نیست.)

اصطلاحات و عبارات پرکابرد برای عذرخواهی

در این بخش، برخی از رایج‌ترین اصطلاحات و عبارات پرکاربرد برای عذرخواهی از مخاطب را همراه با ترجمه نشان داده‌ایم.

اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترجمه
لا بَأسَ! اشکالی ندارد.
آسِفٌ لِتَأخیري. ببخشید که دیر آمدم.
عَفْواً. ببخشید.
آسِفٌ. متأسفم.
سامِحْني. مرا ببخش.
أَرجُو المَعْذِرَةَ. معذرت می‌خواهم.
أُعْذُرْني. عذر می‌خواهم.
عَفْواً لِلْمُقاطَعَة. ببخشید که صحبتتان را قطع کردم.
أُعْذُرْنا عَلَی التَّقصیرِ. ما را به سبب کوتاهی‌مان ببخشید.
لا داعَيَ لِلإعْتِذار. نیازی به معذرت‌خواهی نیست.

مکالمه با موضوع پرسیدن آدرس (المُحادَثَة عَنِ السُّؤالِ عَنِ الطَّريقِ)

آدرس پرسیدن در هر کشوری یکی از کارهایی است که ممکن است آن را بارهاو‌بارها انجام دهیم. در زبان عربی، مانند تمامی زبان‌ها، روش‌ها و اصطلاحات خاصی برای آدرس پرسیدن به کار می‌رود. با دقت به مثالی که در کادر زیر ارائه کرده‌ایم، می‌آموزید که چطور در مورد آدرس‌ها با عرب‌زبانان سخن بگویید. برای آشنایی بیشتر با سایر مکالمات عربی و اصطلاحات رایج آن‌ها می‌توانید از فیلم آموزش مکالمه عربی فصیح سطح مقدماتی فرادرس کمک بگیرید.

مصطفی: أینَ یَقَعُ الفُندُقُ؟ (هتل کجا قرار دارد؟)

راشد: یَقَعُ الفُندُقُ غَرْبَ المَدینَةِ. (هتل در غرب شهر است.)

مصطفی: کَیْفَ أصِلُ إلیه؟ (چگونه به آن برسم؟)

راشد: إِتَّجِه شَرقاً في شارعِ المَطار. (به جهت شرق برو، در خیابان فرودگاه.)

مصطفی: حَسَناً و بعدَ؟ (بسیار خب، بعد؟)

راشد: عِندَ البناءِ الخامِسِ، إِنْعَطِفْ یَساراً. (کنار ساختمان پنجم، به سمت چپ بپیچ.)

مصطفی: وَ بَعدَها کَیْفَ أَذْهَبُ؟ (و بعد کجا بروم؟)

راشد: بَعدَ مِئَة مِتراً تَجِدُ الفُندُقَ عَنْ یَمینکَ. (بعد از صد متر، هتل را در سمت راستت پیدا می‌کنی.)

مصطفی: شُکراً، جَزیلاً. (بسیار ممنونم.)

راشد: عَفْواً. (خواهش می‌کنم.)

مردی در خیابان به مرد دیگری آدرس می دهد - مکالمات روزمره عربی

مکالمه با موضوع تعریف و تمجید (المُحادَثَة لِلمَدْحِ)

در برخی مواقع، ممکن است بخواهیم به بهانه‌های مختلف، از طرف مقابلمان تعریف کنیم و او را مورد تحسین و تمجید قرار بدهیم. در زبان عربی، اصطلاحات و واژگان خاصی با هدف تعریف و تمجید به کار می‌روند. در کادر زیر، مثالی از مکالمه عربی با محوریت تعریف و تمجید را بیان کرده‌ایم و ترجمه آن را نیز آورده‌ایم.

خَدیجَة: صَباحَ الخَیر یا فاطَمَةَ. (صبح به‌خیر فاطمه.)

فاطِمَة: صَباحَ النّور. کَیفَ حالُکِ؟ (صبحت نورانی! حالت چطور است؟)

خَدیجَة: بِخَیرٍ، الحَمْدُ لِلّه. الیومَ أنتِ جَمیلَةٌ جِدّاً. (خوبم، خدا را شکر. امروز بسیار زیبا شده‌ای!)

فاطِمَة: شُکراً و أنتِ جَمیلَةٌ و لَطیفَةٌ. (ممنونم و تو هم بسیار زیبا و مهربانی.)

خَدیجَة: شُکراً جَزیلاً. أینَ تَذهَبینَ؟ (بسیار متشکرم. کجا می‌روی؟)

فاطِمَة: أذْهَبُ إلی السُّوقِ لِشَراءِ شیَءً لِأخي صَغیرِ. (به بازار می‌روم تا هدیه‌ای برای برادر کوچکم بخرم.)

خَدیجَة: لِماذا؟ (چرا؟)

فاطَمَة: أصبَحُ أخي الطالِبُ الاوِّلَ في فَصْلِه. (برادرم در کلاسش شاگرد اول شده است.)

خَدیجَة: أخوکَ ذَکیٌّ و مُجتَهِدٌ جِدّاً. بَلِّغي تَحیاتي إلَیه. (برادرت بسیار باهوش و پرتلاش است. سلام مرا به او برسان.)

فاطَمَة: شُکْراً. (ممنونم.)

اصطلاحات پرکاربرد برای تعریف و تمجید

در ادامه، بعضی از پرکاربردترین اصطلاحات و عبارات رایج برای تعریف و تمجید در عربی را بیان کرده‌ایم و ترجمه آن‌ها را نیز نشان داده‌ایم.

اصطلاحات و عبارات پرکاربرد ترجمه
بارَکَ اللهُ فیکَ. آفرین!
أحْسَنْت. آفرین، احسنت.
أنتَ لَطیفٌ جِدّاً. تو بسیار مهربانی.
لَدَیَّکَ ذوقاً جَیِّداً. ذوق خوبی داری.
أنتَ وَسیمٌ جِدّاً. تو خیلی خوش‌تیپی!
أنتَ مُجْتَهِدٌ جِدّاً. تو بسیار کوشایی.

آموزش قواعد زبان عربی در فیلم های آموزشی فرادرس

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند برای مکالمه به زبان عربی، فقط لازم است واژگان و جمله‌های فراوانی را به ذهن بسپارند و در مواقع لزوم، از آن‌ها استفاده کنند. باید بگوییم چنین تصوری کاملاً اشتباه است! زبان عربی، مملو از قواعدی است که یا در حوزه صرف قرار می‌گیرند یا به حوزه نحو تعلق دارند. یادگیری صرف و نحو، برای تمامی زبان‌آموزان و حتی برای انجام ساده‌ترین مکالمات نیز لازم است. چنانچه می‌خواهید به‌درستی و بدون اشتباه صرفی و نحوی، به زبان عربی سخن بگویید، فیلم‌های آموزشی زیر در فرادرس را از دست ندهید.

فیلم آموزش صرف ۱ فرادرس
برای مشاهده فیلم آموزش صرف ۱ فرادرس، روی تصویر بالا کلیک کنید.

در فهرست بالا، تنها به برخی از کاربردی‌ترین فیلم‌های آموزش عربی فرادرس اشاره کرده‌ایم. در صورتی که قصد دارید به سایر فیلم‌های آموزشی، به‌خصوص در مورد اصول ترجمه عربی، دسترسی داشته باشید، به مجموعه فیلم‌های آموزشی زیر در فرادرس مراجعه کنید.

تمرین مکالمات روزمره به عربی

آموختن هر زبانی، از جمله زبان عربی، مستلزم تکرار و تمرین بسیار است. در این بخش، برای اینکه مکالمات روزمره عربی را به‌خوبی یاد بگیرید، تمرین‌هایی را به صورت چهارگزینه‌ای ارائه می‌کنیم. البته برای آشنایی بیشتر با مکالمات عربی می‌توانید از فیلم آموزش مکالمه زبان عربی در سفر فرادرس نیز کمک بگیرید. لینک این فیلم آموزشی را در ادامه قرار داده‌ایم.

برای جواب دادن به هر سؤال، کافی است یکی از گزینه‌ها را علامت بزنید. زیر هرکدام از سؤال‌ها، گزینه «مشاهده پاسخ» وجود دارد. با کلیک روی آن، جواب درست هر سؤال نشان داده می‌شود. بعد از اینکه به هم سؤال‌ها پاسخ دادید، گزینه «دریافت نتیجه آزمون» را مشاهده می‌کنید. با کلیک روی آن می‌توانید تعداد امتیازهای خود را در این آزمون مشاهده کنید.

۱- جای خالی را با گزینه مناسب پر کنید.

ـ … ؟

ـ بِخَیرٍ، شُکراً.

السَّلامُ عَلَیکُم

مُرَّ عَلَینا

کَیفَ الصِّحَة

۲- کدام گزینه برای پاسخ به جمله زیر مناسب است؟

ـ إلَی اللِّقاء. 

ـ … .

أنا مَسرور بِزیارَتِک.

کَیفَ حالُ العائِلَة.

مَعَ السَّلامَة.

صَباحُ الخَیر.

۳- سؤال مناسب برای جمله زیر را انتخاب کنید.

ـ … ؟

ـ أنا طَیّارّةٌ.

مِن أینَ أنتِ؟

ما مِهنَتُکِ أنتِ؟

أینَ تَسکُنینَ؟

۴- سؤال مناسب برای جمله زیر را مشخص کنید.

ـ … ؟

ـ السّاعَةَ التّاسِعَة.

أینَ تَذْهَبُ؟

هَلْ أنتَ عَلَی ما یُرام؟

۵- کدام گزینه برای پاسخ به سؤال زیر مناسب است؟

ـ مَن هذا؟ 

ـ … .

هذا صَغیرٌ جِدّاً.

أحبُّه کَثیراً.

۶- کدام گزینه برای جواب دادن به سؤال زیر مناسب است؟

ـ ماذا تَدرُسُ في الجامَعَة؟ 

ـ … .

هو الطّالِبٌ في هذا الصَّفِ.

أنا مِنْ إیرانِ.

أنا طالِبَةٌ جَدیدَةٌ في الجامَعَةِ.

أَدْرُسُ عِلْمَ الفیزاءِ.

۷- کدام گزینه برای جای خالی زیر مناسب است؟

ـ … ؟ 

ـ أشعَرُ بألَمٍ شدیدٍ في یَدي.

هَلْ لَدَیک موعدٌ مَعَ الطَّبیب؟

لِماذا حَضَرتَ الیَومِ إلی المُستَشفَی؟

أینَ الطَّبیبُ؟

۸- در پاسخ به سؤال زیر، کدام گزینه مناسب است؟

ـ أیْنَ تُصَلّي الفَجرَ؟ 

ـ … ؟

أُصَلّی الفَجْر في المَسجِدِ الکَبیرِ.

لا تَنامُ بعْدَ الصَّلوة.

إستَیْقِظُ مُبَکِّراً.

أُصَلّي الصَّلَواتِ الخَمسَ.

۹- پاسخ زیر در جواب کدام سؤال مورد استفاده قرار می‌گیرد؟

ـ … ؟ 

ـ سِتّون لیرَة.

ما مَواعیدُ تَقدیمِ الوَجَباتِ؟

أیُمکِنُ إستخدامُ المِصعَد؟

هَلْ توجَدُ غُرفَةٌ خالیةٌ؟

کَمْ أیجازُ الغُرفَةِ في الیَوم؟

۱۰- در جواب سؤال زیر، باید از کدام جمله استفاده کرد؟

ـ هَل جَوُّ المَدینَةِ في الصَیفِ؟ 

ـ … ؟

أفضَلُ وَقتٍ لِزیارَةِ هو الصَیف.

الجَوُّ حارًّ في الصَیفِ.

دَرَجَةُ الحَرارَةِ فی الصَّیفِ هي 18 دَرَجة مئوية.

۱۱- جواب مناسب برای سؤال زیر را مشخص کنید.

ـ ماذا تَطلُبینَ مِن الطَّعامِ؟ 

ـ … .

بَعضَ الشاي و القَهْوَة.

بَعضَ السَّمَکِ.

بَعضَ الحَلیب.

بَعضَ عَصیر التُفّاح.

۱۲- کدام گزینه برای جای خالی زیر مناسب است؟

ـ … ؟ 

ـ أُریدُ فاکِهَةً مِنْ فَضلِک.

أیُّ خِدمَةٍ؟

أیُّ نوعٍ تُریدُ؟

ماذا تُفَضِّلینَ مِنَ الشَّرابِ؟

حَسَناً تَفَضَّلاً؟

۱۳- کدام گزینه برای پرسش از ملیت مخاطب به کار می‌رود؟

ما جنسیَّتُک؟

أینَ الطَّلَبُ؟

۱۴- کدام جمله در زبان عربی برای معذرت‌ خواهی کاربرد دارد؟

لا داعَيَ لِلإعْتِذار.

أرجو المَعْذِرَةَ.

مَعَ السَّلامَة.

۱۵- کدام جمله برای تعریف و تمجید از مخاطب به کار می‌رود؟

آسِفٌ لِتَأخیري.

أُعْذُرنا عَلَی التَّقصیر.

أنتَ مُجْتَهِدٌ جدّاً.

۱۶- در جواب «صَباحُ الخَیر» از چه اصطلاحی استفاده می‌شود؟

مَساءُ الخَیر.

بِخَیر و عافیة.

۱۷- همه گزینه‌ها برای خداحافظی به کار می‌روند، به‌جز…

إلَی اللِّقاء.

سُرِرتُ بِزیارَتُک.

في أمانِ الله.

۱۸- در پاسخ به سؤال «کَیفَ حالُک؟» از کدام گزینه استفاده نمی‌شود؟

أنا بِخَیرٍ، أشکُرُک.

بِخَیرِ، الحَمدُ لِلّه.

أنا بِخَیرٍ، شکراً.

فُرصَة سَعیدَة.

۱۹- کاربرد کدام گزینه با سایر گزینه‌ها متفاوت است؟

أنا مَسرور بِزیارَتِک.

أنا سَعیدَة بِمَعرِفَتِک.

فُرصَةٌ سَعیدَةٌ.

۲۰- کدام جمله برای پرسش در مورد محل سکونت مخاطب به کار می‌رود؟

أینَ تَسکُنُ؟

جمع بندی

در این مطلب از مجله فرادرس نشان دادیم که مکالمات عربی در موقعیت‌های مختلف چگونه است و متناسب با موضوعات مختلف، از چه لغات و اصطلاحاتی باید استفاده کنیم. همچنین مثال‌هایی از مکالمات روزمره عربی را با ترجمه فارسی ارائه کردیم. در پایان، واژگان و عبارت رایج در مکالمات عربی را به مخاطبان معرفی کردیم و تمرین‌هایی را با هدف یادگیری بهتر این موضوع، در اختیار خوانندگان گذاشتیم.

source

توسط expressjs.ir