جواب به سوالات و تمرینها درس دهم عربی هشتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )
پاسخگویی به سوالات درس دهم کتاب عربی هشتم صفحات ۱۲۸ تا ۱۳۴ با دانشچی همراه باشید.
جواب سوالات عربی هشتم درس دهم ( پاسخ گام به گام )
ترجمه درس دهم عربی هشتم صفحه ۱۲۸
اَلْمَراقِدُ الدّینیَّةُ
ترجمه: زیارتگاههای مذهبی
مَرقَدُ الْإمامِ الْأوَّلِ(ع) فِی النَّجَفِ الْأشرَفِ؛
ترجمه: زیارتگاه امام اول علیه السلام در نجف اشرف است.
وَ مَرقَدُ الْإمامِ الثّانی و الرّابِعِ وَ الْخامِسِ وَ السّادِسِ(ع) فِی الْبَقیعِ الشَّریفِ؛
ترجمه: و زیارتگاه امام دوم و چهارم و پنجم و ششم علیهما السلام در بقیع شریف است.
وَ مَرقَدُ الْإمامِ الثّالِثِ(ع) فی کَربَلاء؛
ترجمه: و زیارتگاه امام سوم علیه السلام در کربلا است.
وَ مَرقَدُ الْإمامِ السّابِعِ وَ التّاسِعِ(ع) فِی الْکاظِمیَّةِ؛
ترجمه: و زیارتگاه امام هفتم و نهم علیهما السلام در کاظمین است.
وَ مَرقَدُ الْإمامِ الثّامِنِ(ع) فی مَشهَدَ فی مُحافَظَةِ خراسانَ الرَّضَویَّةِ؛
ترجمه: و زیارتگاه امام هشتم علیه السلام در مشهد در استان خراسان رضوی است.
وَ مَرقَدُ الْإمامِ الْعاشِرِ وَ الْحادیَ عَشَرَ(ع) فی سامَرّاءَ؛
ترجمه: و زیارتگاه امام دهم و یازدهم علیهما السلام در سامرا است.
وَ الْإمامُ الثّانیَ عَشَرَ(عج) حَیٌّ غائِبٌ عَنِ النَّظَرِ.
ترجمه: و امام دوازدهم عجل الله تعالی فرجه الشریف زنده و پنهان از دیدگان است.
اَلتَّمارین صفحه ۱۳۰
(۱) اَلتَّمْرینُ الْأَوَّلُ:
گزینه مناسب را انتخاب کنید.
(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۱۳۱
جمله زیر را ترجمه کنید.
اَلْفاکِهَةُ الْأَولَی رُمّانٌ وَ الثّانيَةُ عِنَبٌ وَ الثّالِثَةُ تُفّاحٌ وَ الرّابِعَةُ مَوزٌ وَ الْخامِسَةُ بُرتُقالٌ وَ السّادِسَةُ تَمْرٌ.
ترجمه: میوه اول، انار و دومی، انگور و سومی، سیب و چهارمی، موز و پنجمی، پرتقال و ششمی خرما است.
(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۱۳۲
هر توضیح را به کلمه مربوط به آن وصل کنید.
(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۱۳۲
جملههای هماهنگ عربی و فارسی را به هم وصل کنید.
ترجمه:
خَیرُ الْأُمورِ أَوسَطُها.
بهترین کارها، میانهترین آنهاست.
سُکوتُ اللِّسانِ سَلامَةُ الْإِنسانِ.
سکوت زبان، تندرستی انسان است.
اَلْعالِمُ بِلا عَمَلٍ کَالشَّجَرِ بِلا ثَمَرٍ.
دانشمند بدون عمل مانند درخت بدون میوه است.
مَنْ زَرَعَ الْعُدْوانَ حَصَدَ الْخُسْرانَ.
کسی که دشمنی بکارد، زیان درو کند.
زینَةُ الْباطِنِ خَیْرٌ مِنْ زینَةِ الظّاهِرِ.
زیبایی درون بهتر از زیبایی بیرون است.
(۵) اَلتَّمْرینُ الْخامِسُ: صفحه ۱۳۳
عقربههای هر ساعت را رسم کنید.
متن صفحه ۱۳۴
أَیُّهُا الْأَصْدِقاءُ،
ترجمه: ای دوستان!
وَصَلْنا إلَی نِهایَةِ السَّنَةِ الدِّراسیَّةِ؛
ترجمه: به پایان سال تحصیلی رسیدیم؛
فی أَمانِ الله؛
ترجمه: خداحافظ
وَ إلَی اللِّقاءِ فی الصَّفِّ التّاسِعِ؛
ترجمه: به امید دیدار در کلاس نهم؛
اللهُ یَحْفَظُکُمْ؛
ترجمه: خدا شما را حفظ کند؛
مَعَ السَّلامَةِ.
ترجمه: به سلامت.
source