گاهی ممکن است بخواهیم به قصد خرید، راهی کشورهای عربی شویم یا اینکه حین سفر زیارتی، تجاری و… به این کشورها، تصمیم بگیریم به بازارها و مراکز خرید آن‌ها نیز مراجعه کنیم. در چنین مواقعی، لازم است با شیوه‌های مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری آشنا باشیم تا بتوانیم ارتباط زبانی بهتری با فروشندگان برقرار کنیم. در این مطلب از مجله فرادرس، با مثال‌های متنوع، روش صحبت کردن با فروشندگان یا مشتریان عرب‌زبان را آموزش می‌دهیم و اصطلاحات رایج عربی را در مورد این موضوع بیان می‌کنیم. در بخش پایانی، تمرین‌هایی را با محوریت همین مبحث در اختیارتان می‌گذاریم.

فهرست مطالب این نوشته
997696

مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

در زبان عربی، از روش‌های مختلفی برای مکالمه بین فروشنده (بائِع) و مشتری (زَبون) استفاده می‌شود. البته نوع کالای موردنظر، مانند میوه، گوشت، لباس و… نیز بر ساختار چنین مکالمه‌هایی تأثیر می‌گذارد. در این بخش، مثال‌هایی از مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری را ارائه می‌کنیم و نکته‌های تکمیلی آن‌ها را هم توضیح می‌دهیم. همچنین ترجمه فارسی هر مکالمه را نیز بیان می‌کنیم.

البته مکالمه بین فروشنده و مشتری، فقط یکی از انواع مکالمه‌هایی است که می‌توانید با مخاطب عرب‌زبان خود داشته باشید. گاهی ممکن است بخواهید در مورد اعضای خانواده خود، استفاده از وسایل حمل و نقل و… با عرب‌زبانان به گفت‌و‌گو بپردازید. برای اینکه به مجموعه متنوعی از مکالمه‌های عربی دسترسی داشته باشید و روش‌های مختلف مکالمه به این زبان را یاد بگیرید، می‌توانید به فیلم آموزش زبان عربی مکالمه فصیح سطح مقدماتی فرادرس مراجعه کنید. لینک این فیلم آموزشی را در ادامه مشاهده می‌کنید.

مثال اول

در کادر زیر، مثالی از مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری را در مورد خرید سبزیجات نشان داده‌ایم. معنی هر جمله را نیز در پرانتز آورده‌ایم.

المُحادَثَة حَولَ شِراءِ الخَضْراواتِ

مکالمه در مورد خرید سبزیجات

زَبون: السَّلامُ عَلَیْکُم. (سلام.)

بائِع: وَ عَلَیْکُمُ السَّلام. (سلام بر شما.)

زَبون: هَلْ لَدَیْکَ خَضْراواتٌ طازَجَةٌ؟ (آیا سبزی تازه دارید؟)

بائِع: نَعَم، عِندي خَضْراواتٌ طازَجَةٌ و رَخیصَةٌ الیَوْمَ. (بله، امروز سبزیجات تازه و ارزان دارم.)

زَبون: أُریدُ کِیلُو مِنَ الخِیارِ وَ نَصْفَ کِیلُو مَنَ البَصَلِ وَ رُبْعَ کِیلُو مِنَ البامیَةِ. (یک کیلو خیار، نیم کیلو پیاز و ربع کیلو بامیه می‌خواهم.)

بائِع: هَلْ تُریدُ شَیْئاً آخَرَ؟ (آیا چیز دیگری می‌خواهید؟)

زَبون: أُریدُ کِیلُو مِنَ الفُلْفُلِ البارِدِ. (بله، یک کیلو فلفل دلمه‌ای می‌خواهم.)

بائِع: تَفَضَّل. (بفرمایید.)

زَبون: شُکراً. بِکَمْ کُلُّهُم؟ (ممنونم. همه آن‌ها چقدر می‌شود؟) 

بائِع: ۱۰۰ قَرْشاً. (۱۰۰ قرش.)

زَبون: تَفَضَّلْ. في أَمانِ اللهِ. (بفرمایید. خدا نگهدار.)

بائِع: في أَمانِ اللهِ. (خدا نگهدار.)

با دقت به نکته‌های زیر، مکالمه بالا را بهتر یاد می‌گیرید:

  • در زبان عربی «لَدي + انواع ضمایر» یا «عند + انواع ضمایر» به معنی «داشتن» است. (مثل: عِندي خَضْراواتٌ «سبزی دارم.»)
  • «قَرش» نوعی واحد پول است که از زبان ترکی وارد زبان عربی شده است.

در این بخش با نحوه خرید و فروش سبزیجات و مکالمه عربی در مورد آن‌ها آشنا شدید. برای یادگیری مکالمه در مورد خرید و فروش سایر کالاها، توصیه می‌کنیم از فیلم آموزش زبان عربی مکالمه فصیح سطح مقدماتی فرادرس کمک بگیرید.

مردی که در بازار سبدی پر از سبزیجات را نگه داشته است

مثال دوم

گاهی ممکن است هنگام اقامت در کشورهای عربی بخواهید از میوه‌فروشی خرید کنید. با توجه به مثالی که در کادر زیر آورده‌ایم، نحوه مکالمه درمورد خریدن انواع میوه‌ها در عربی را به‌خوبی یاد می‌گیرید.

المُحادَثَةُ حَولَ شِراءِ الفَواکِهِ

مکالمه در مورد خرید میوه

زَبون: صَباحَ الخَیْرِ. (صبح به‌خیر.)

بائِع: صَباحَ النُّورِ. (صبحتان نورانی.)

زَبون: هَلْ لَدَیْکَ فاکِهَةٌ طازِجَةٌ؟ (آیا میوه تازه دارید؟)

بائِع: نَعَم، ماذا تُریدُ مِنَ الفاکِهَةِ؟ (بله، از بین میوه‌ها چه می‌خواهید؟)

زَبون: بِکَمْ کِیلُو الأَفَنَدي؟ (یک کیلو نارنگی چقدر است؟)

بائِع: الأَفَنَدي بِأَرْبَعَةِ عَشَرَ ریالاً. (نارنگی چهارده ریال است.)

زَبون: وَ بِکَمْ کِیلُو البُرتُقالِ؟ (و یک کیلو پرتقال چقدر است؟)

بائِع: البُرتُقالُ بِعَشْرَةِ ریالاتٍ. (پرتقال ده ریال است.)

زَبون: الأَفَنَدي غالي ثَمَنٌ وَ لٰکَن البُرتُقالُ رَخیصٌ. أَعْطِني نِصْفَ کِیلُو مِنَ البُرتُقالِ. (نارنگی گران قیمت است اما پرتقال ارزان است. نیم کیلو پرتقال به من بدهید.)

بائِع: بِکُلِّ سُرورٍ. تَفَضَّل. (با کمال میل. بفرمایید.)

زَبون: کَمِ الحِسابُ؟ (حسابم چقدر است؟)

بائِع: الحِسابُ خَمْسَةٌ ریالاتٍ. (حسابتان پنج ریال است.)

زَبون: تَفَضَّلْ. عَشَرَة ریالاتٍ. (بفرماید، ده ریال.)

بائِع: وَ هذا الباقي. (و این هم باقی آن.)

زَبون: رَزَقَکَ اللهُ رِزْقاً مَبارَکَةً. (خداوند به روزی شما برکت بدهد.)

در مورد مکالمه بالا، به نکته‌های زیر هم توجه داشته باشید:

  • صبح‌ها به‌جای سلام کردن می‌توانیم از «صَباحَ الخَیْرِ» به معنی «صبح به‌خیر» استفاده کنیم.
  • برای پرسیدن قیمت کالاها و اقلام از جمله‌های مختلفی استفاده می‌شود اما ساده‌ترین و پرکاربردترین آن‌ها «بِکَمْ …» است. (به معنی «… چقدر است؟»)
  • در پایان مکالمه، برای اینکه قیمت همه خریدهایمان را بپرسیم، می‌توانیم از «کَمِ الحِسابُ؟» به معنی «حسابم چقدر است؟» استفاده کنیم.
یک فروشنده و یک زن در میوه فروشی - مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

مثال سوم مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

با دقت به مثال زیر یاد می‌گیرید که چطور انواع گوشت‌های مورد نظر خود را از قصابی‌ تهیه کنید و با فروشندگان قصابی‌ها به عربی سخن بگویید.

المُحادَثَةُ عِندَ الجَزّازِ

مکالمه با قصاب

زَبون: مَرحَبا. (سلام)

بائِع: مَرْحَبا بِکَ. (سلام به شما.)

زَبون: أُریدُ کِیلُو لَحْمٍ مَقْطَعٍ. (یک کیلو گوشت قطعه‌قطعه می‌خواهم.)

بائِع: ماذا تُریدُ آخَرَ؟ (دیگر چه می‌خواهید؟)

زَبون: أُریدُ رُبْعَ کِیلُو لَحْمٍ مَفْرومٍ. (ربع کیلو گوشت چرخ شده می‌خواهم.)

بائِع: بِکُلِّ سُرور. هَلْ تُریدُ لَحمَ غَنَمٍ أَو لَحمَ بَقَرٍ؟ (با کمال میل. گوشت گوساله یا گوشت گاو می‌خواهید؟)

زَبون: أُریدُ لَحْمَ بَقَرٍ مَفْروماً وَ لَحمَ غَنَمٍ مُقَطَّعاً. (گوشت گاو را به‌صورت چرخ شده و گوشت گوساله را به‌صورت قطعه‌قطعه می‌خواهم.)

بائِع: هَلْ تُریدُ دَجاجَاً أَیْضاً؟ (آیا مرغ هم می‌خواهید؟)

زَبون: لا، شُکراً. کَمِ الحِسابُ؟ (نه، ممنونم. حسابم چقدر می‌شود؟)

بائِع: مائِةٌ و أَرْبَعونَ لیرَة. (صد و چهل لیره.)

زَبون: تَفَضَّلْ. (بفرمایید.)

بائِع: شُکراً. مَعَ السَّلامَةِ. (ممنونم. به سلامت.)

زَبون: مَعَ السَّلامَةِ. (به سلامت.)

نکته: «مَرحَبا» به معنی «خوش آمدید» است اما می‌توان از آن برای سلام کردن هم استفاده کرد.

مثال چهارم

در کادر زیر نشان داده‌ایم که چطور با مغازه‌دار‌های عرب‌زبان وارد مکالمه شوید و مواد غذایی مورد نیازتان را از مغازه تهیه کنید.

المُحادَثَة عِندَ البَقّال

مکالمه با بقال

زَبون: السَّلامُ عَلَیْکُم. (سلام.)

بائِع: وَ عَلَیْکُم السَّلام. (سلام بر شما.)

زَبون: هَلْ عِندَکَ بَیْضٌ. (آیا تخم‌مرغ دارید؟)

بائِع: نَعَم، کَمْ بَیْضَةً تُریدُ؟ (بله، چندتا تخم مرغ می‌خواهید؟)

زَبون: خَمسَة بَیْضاتٍ مِنْ فَضْلِکَ. هَلْ عَندَکَ خُبْزٍ أَیْضاً؟ (پنج تخم مرغ لطفاً. آیا نان هم دارید؟)

بائِع: نَعَم، کیسَ خُبْزٍ هُناکَ. هُلْ تُریدُ شَیْئاً آخَرَ؟ (بله، کیسه نان آنجاست. آیا چیز دیگری می‌خواهید؟)

زَبون: نَعَم، أُریدُ جُبْناً أَبَْیَضَ قَلیلاً و الأَرُز. (بله، کمی پنیر سفید و برنج می‌خواهم.)

بائِع: کَمْ کِیلُو الأَرُزٍ تُریدُ؟ (چند کیلو برنج می‌خواهید؟)

زَبون: أُریدُ نِصفَ کِیلُو مِنَ الأَرُزِ. (نیم کیلو برنج می‌خواهم.)

بائِع: وَ شَیئاً آخَرَ؟ (و چیزی دیگر؟)

زَبون: نَعَم، أُریدُ عُلْبَةَ حَلیبٍ. کَمِ الحِسابُ؟ (بله، یک پاکت شیر می‌خواهم. حسابم چقدر شد؟)

بائِع: ثَلاثونَ لیرَة. (سی لیره.)

زَبون: تَفَضَّلْ. أتَمَّني لَکَ نَهاراً سَعیداً. (بفرمایید. روز خوبی را برایتان آرزو می‌کنم.)

بائِع: في أَمانِ اللهِ. (در پناه خدا.)

نکته: «لیرَة» یکی از واحدهای پول در کشوهای عربی است.

مثال پنجم

برای اینکه بیاموزید چطور در لباس‌فروشی و با فروشنده لباس‌ها به زبان عربی صحبت کنید، مکالمه زیر را با دقّت مطالعه کنید.

المُحادَثَة حَوْلَ شِراءِ المَلابَِسِ

مکالمه در مورد خرید لباس

زَبون: مَساءَ الخَیْرِ. (عصر به‌خیر.)

بائِع: مَساءَ النّْورِ. کَیْفَ أُساعِدُکَ؟ (عصرتان نورانی. چطور می‌توانم به شما کمک کنم؟)

زَبون: أُریدُ أن أَشتَريَ مِعْطَفاً أَسْوَداً و قَمیصاً أَزْرَقاً. (می‌خواهم پالتویی سیاه و پیراهنی آبی بخرم.)

بائِع: ما مَقاسُکَ؟ (سایزت چیست؟)

زَبون: مَقاسي مُتِوَسِّط. (سایزم متوسط است.)

بائِع: ما رَأْیُکَ بِهَذا القمیصِ و هذا المِعْطَفِ؟ (نظرت در مورد این لباس و این پالتو چیست؟)

زَبون: هَذا القَمیصُ جَمیلٌ جِدّاً. هَلْ أَسْتَطیعُ أَنْ أُجْرَبَهُ؟ (این لباس بسیار زیباست. می‌توانم آن را امتحان کنم؟)

بائِع: بِکُلِّ سُرورٍ. (با کمال میل.)

زَبون: کَیْفَ یَبْدو عَلَیَّ؟ (چطور است؟)

بائِع: یَلیقُ بِکَ. هَذا المِعْطَفُ یُناسِبُکَ. (به تو می‌آید. این پالتو برایت مناسب است.)

زَبون: شًکراً. کَم ثَمَنُهُ؟ (ممنونم. قیمتش چقدر است؟)

بائِع: ثَمَنُهُ مائَةُ لیرَة. (قیمتش پنجاه لیره است.)

زَبون: أَلا یُوجَدُ التَّنزیلاتُ؟ (آیا تخفیف ندارد؟)

بائِع: لا یُوجَدُ التَّنزیلاتُ مَعَ الأَسَفِ. (متأسفانه تخفیف ندارد.)

زَبون: مِنْ فَضْلِکَ أَخْفِضْ لي السِّعْرَ قَلیلاً. (لطفاً کمی تخفیف بدهید.)

بائِع: هَذا السِعْرُ النِهائي. (این قیمت نهایی است.)

زَبون: تَفَضَّلْ. (بفرمایید.)

بائِع: شُکراً جَزیلاً. مُبارَکٌ عَلَیْکَ هذا المَلابِس. (بسیار متشکرم. این لباس مبارکتان باشد.)

مکالمه‌ بالا را با دقت به نکته‌های زیر بهتر یاد می‌گیرید:

  • عصرها و شب‌ها برای سلام کردن می‌توانیم از «مَساءَ الخَیْرِ» به معنی «عصر به‌خیر» یا «شب به‌خیر» استفاده کنیم.
  • برای «پرو کردن لباس» و امتحان کردن آن از کلمه «أُجْرَبُ» استفاده می‌شود.

در زبان عربی، علاوه‌بر «مَساءَ الخَیْرِ» یا «صَباحَ الخَیْرِ» از روش‌های دیگری نیز برای سلام کردن استفاده می‌شود. در مطلب «آموزش سلام و احوالپرسی به زبان عربی» از مجله فرادرس این روش‌ها را با مثال و تمرین آموزش داده‌ایم.

لباس فروشی که در مغازه و پشت پیشخوان ایستاده است - مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

مثال ششم مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

با دقت به مکالمه زیر یاد می‌گیرید چطور به زبان عربی در مورد خرید ماشین صحبت کنید و صحبت‌های مخاطب عرب‌زبان خود را نیز به‌راحتی درک کنید.

المحادَثَة حَولَ شِراءِ السیّارَة

مکالمه در مورد خرید ماشین

زَبون: طابَ یَوْمُکَ. (روز به‌خیر.)

بائِع: طابَ یَوْمُکَ. (روز به‌خیر.)

زَبون: أُریدُ أنَ أَشتَري سیّارةً جَدیدَةً. (می‌خواهم ماشین جدیدی بخرم.)

بائِع: لِماذا تَحْتاجُ إلَی السیّارَةٍ جَدیدَةٍ؟ (چرا به ماشین جدید نیاز دارید؟)

زَبون: لِقِیادَة إلَی العَمَلِ و تَسَوُّق. (برای رفتن به سر کار و خریدن کردن.)

بائِع: هَلْ عِندَکَ الأطفالُ؟ (آیا فرزندی دارید؟)

زَبون: نَعَم، لَدَیَّ بِنتانِ. (بله، دو دختر دارم.)

بائِع: إِعْتَقِدُ أَنَّکَ تَحْتاجُ إلَی سیّارَةٍ کَبیرَةٍ. (معتقدم شما به ماشین بزرگی نیاز دارید.)

زَبون: نَعَم، أنا أَظَنُّ ذلِکَ أَیْضاً. (بله، من هم همین‌طور فکر می‌کنم.)

بائِع: هَلْ تَحْتاجُ إلَی سیّارةً سَریعَةً. (آیا به ماشین پرسرعت نیاز دارید؟)

زَبون: نَعَم، مِنْ فَضلِکَ. (بله، لطفاً.)

بائِع: هَلْ یَجِبُ أَن تَکونَ السیّارَةُ جَدیدَةً؟ (آیا لازم است ماشین جدید باشد؟)

زَبون: هَلْ لَدَیْکُمْ سیّاراتٌ مُستَْمَلَةٌ أَیْضاً؟ (آیا ماشین‌های دست‌دوم هم دارید؟)

بائِع: نَعَم، هذه السیّاراتُ أَرْخَصٌ. (بله، این ماشین‌ها ارزان‌تر هستند.)

زَبون: هَلْ هذه السیّاراتُ تَحْتاجُ إلَی الإِصْلاحِ؟ (آیا این ماشین‌ها به تعمیر نیاز دارند؟)

بائِع: نَعَم، قَلیلاً. (بله، کمی.)

زَبون: أَعْتَقِدُ أَنَّنی أُریدُ سیّارةً جَدیدَةً. (معتقدم که ماشین جدیدی می‌خواهم.)

بائِع: تَعالْ مَعي. سَأُریکَ سیّارتِنا الجَدیدَة. (با من بیایید. ماشین‌های جدیدمان را خواهید دید.)

زَبون: شُکراً جَزیلاً. (بسیار متشکرم.)

تا اینجا مثال‌هایی از مکالمه‌های عربی فصیح را در مورد خرید و فروش کالاها آموزش دادیم. در کشورهای عربی، علاوه‌بر عربی فصیح، از لهجه‌های متنوعی مانند «عراقی»، «مصری»، «لبنانی» و… نیز استفاده می‌شود. در بین انواع لهجه‌های عربی، لهجه عربی یکی از پرکاربردترین آن‌هاست. برای اینکه با روش مکالمه به این لهجه آشنا شوید، پیشنهاد می‌کنیم به فیلم آموزش زبان عربی با لهجه عراقی برای مکالمه فرادرس مراجعه کنید.

مثال هفتم

هنگام اقامت در کشورهای عربی، ممکن است لازم باشد به نانوایی بروید تا نان مورد نیازتان را تهیه کنید. با توجه به مثال زیر یاد می‌گیرید که چطور با نانوا یا فروشنده نانوایی به عربی صحبت کنید.

المُحادَثَةُ في المَخْبَزِ

مکالمه در نانوایی

زَبون: صَباحَ الخَیْرِ. (صبح به‌خیر.)

بائِع: صَباحَ النُّورِ. أیَّ خِدْمَةٍ؟ (صبحت نورانی. چه خدمتی از من ساخته است؟)

زَبون: مِنْ فَضلِکَ، أُریدُ خُبْزاً. (یک نان می‌خواهم لطفاً.)

بائِع: بِکُلِّ سُرور. تَفَضَّلْ. (با کمال میل. بفرمایید.)

زَبون: کَمْ ثَمَنُهُ؟ (قیمتش چقدر است؟)

بائِع: ثَلاثَة ریالاتٍ. (سه ریال.)

زَبون: شُکراً. مَعَ السَّلامَةِ. (ممنونم. به سلامت.)

بائِع: في أَمانِ اللهِ. (در پناه خدا.)

یک نانوا پشت پیشخوان و چند نان ایستاده است

مثال هشتم

با خواندن مکالمه زیر می‌آموزید که چطور به کفش‌فروشی بروید، با فروشنده به عربی سخن بگویید و کفش مورد نظر خود را تهیه کنید.

المُحادَثَةُ حَولَ شِراءِ الحِذاء

مکالمه در مورد خرید کفش

زَبون: السَّلامُ عَلَیْکُم. (سلام.)

بائِع: وَ عَلَیْکُمُ السَّلامِ. (و سلام بر شما.)

زَبون: أُریدُ حِذاءً ریاضیّاً مِنْ فَضْلِکَ. (لطفاً یک کفش ورزشی می‌خواهم.)

بائِع: ما مَقاسُ قَدَمِکَ؟ (سایز پای شما چقدر است؟)

زَبون: مُتِوَسِّطٌ. (متوسط است.)

بائِع: حَسَناً. هَل هذا الحِذاءُ یُناسِبُکَ؟ (بسیار خب، آیا این کفش برایتان مناسب است؟)

زَبون: نَعَم و لٰکِن أُریدُ حِذاءَ الأَبیَضَ. (بله ولی یک کفش سفید می‌خواهم.)

بائِع: تَفَضَّلْ. (بفرمایید.)

زَبون: شُکراً. کَمِ الحِسابَ؟ (ممنونم. حسابم چقدر شد؟)

بائِع: ثَلاثون ریالاتٍ. (سی ریال.)

زَبون: تَفَضَّلْ. في أَمانِ اللهِ. (بفرمایید. در پناه خدا.)

بائِع: شُکراً. مَعَ السَّلامَةِ. (ممنونم. به سلامت.)

یادگیری مکالمه به عربی با فیلم های آموزشی فرادرس

بسیاری از افراد ممکن است برای سفر یا حتی زندگی عازم کشورهای عربی شوند. برخی نیز ممکن است بخواهند بنابه دلایل تجاری یا کاری با عرب‌زبانان در ارتباط باشند. گاهی نیز ممکن است افرادی قصد داشته باشند زبان عربی را به‌عنوان رشته تحصیلی خود به‌طور کامل یاد بگیرد. هرکدام از این افراد باید تا حد زیادی با مکالمه به زبان عربی و اصطلاحات روزمره آن آشنا باشند.

توجه داشته باشید که برای مکالمه روزمره به عربی، علاوه‌بر صرف و نحو باید واژگان پرکاربرد و جمله‌های متداول آن را نیز بیاموزید. به کمک فیلم‌های آموزشی زیر در فرادرس، لغات، عبارات و جمله‌های کاربردی زبان عربی را یاد می‌گیرید و با نحوه مکالمه به این زبان آشنا می‌شوید.

فیلم آموزش عربی با لهجه عراقی برای مکالمه از فرادرس - مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری
برای دسترسی به فیلم آموزش عربی با لهجه عراقی برای مکالمه از فرادرس، روی تصویر بالا کلیک کنید.

برای یادگیری مکالمه به عربی باید صرف و نحو عربی را حداقل تا سطح مقدماتی یاد گرفته باشید. اگر هنوز فرصت آموختن صرف و نحو عربی را نداشته‌اید، پیشنهاد می‌کنیم به فیلم‌های آموزشی زیر در فرادرس مراجعه کنید.

اصطلاحات رایج مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری

تا اینجا با مثال‌هایی از مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری آشنا شدید. در این بخش، اصلاحات و جمله‌های رایج در این مکالمه‌ها را یاد می‌گیرید. با به خاطر سپردن عبارت و جمله‌های جدول زیر می‌توانید به‌راحتی با فروشندگان و مشتریان عرب‌زبان به گفت‌و‌گو بپردازید.

اصطلاح و عبارت عربی ترجمه
كيفَ أُساعِدُکَ؟ چطور می‌توانم به شما کمک کنم؟
بِکَمْ …؟ … چقدر است؟
کَمْ ثَمَنُهُ؟ قیمتش چقدر است؟
کَمْ سِعْرُهُ؟ قیمتش چقدر است؟
إِذا لَمْ یُناسِبْني، هَلْ أَسْتَطیعُ أَنْ أُبَدِّلْهُ؟ اگر مناسب نبود، آیا می‌توانم آن را عوض کنم؟ (در لباس‌فروشی)
هَلْ لَدَيْكُمْ غُرْفَةُ تَغْيِيرِ اَلْمَلَابِسِ؟ آیا اتاق پرو دارید؟
ما مَقاسُک؟ سایز شما چقدر است؟
هَلْ لَدَيْكُمْ هَذَا بِمَقَاسٍ مُخْتَلِفٍ؟ آیا این (لباس، کفش و…) را در سایزهای مختلف دارید؟
هَلْ لَدَيْكُمْ هَذَا بِلَوْنٍ مُخْتَلِفٍ؟ آیا این (لباس، کفش و…) را در رنگ‌های مختلف دارید؟
غالي ثَمَن گران قیمت
سَأَدُفَعُ نَقْداً. نقدی پرداخت می‌کنم.
مُبارَکٌ عَلَیْکَ هذا … . … مبارکتان باشد.
إِن شاءَ اللهُ سَتَکونُ زَبوناً دائِماً. إن شاء الله مشتری دائمی ما خواهید شد.
رَزَقَکَ اللهُ رِزْقاً مَبارَکَةً. خداوند به روزی شما برکت بدهد.
شكراً جزيلاً عَلَى مُساعِدَتِکَ. از کمک شما بسیار متشکرم.

سؤالات متداول

در بخش‌های قبلی، نحوه مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری را آموزش دادیم و مثال‌های متنوع آن را بررسی کردیم. در این بخش به سؤال‌های متداول در مورد این نوع از مکالمه‌ها پاسخ می‌دهیم.

قیمت این چنده به عربی چه می‌شود؟

در این مورد می‌توان از جمله‌های «بِکَمْ …؟» (… چند است؟)، «کَمْ ثَمَنُ هذا..؟» (قیمت این … چقدر است؟» و «کَمْ سِعْرُ هذا..؟» (قیمت این … چقدر است» استفاده کرد.

قیمت‌ ها به عربی چگونه بیان می‌شود؟

در زبان عربی، برای بیان قیمت‌ها از اعداد اصلی عربی استفاده می‌کنیم و بعد از اعداد نیز واحد پول آن کشور را بیان می‌کنیم. مانند «خَمْس عَشْرَة قَرْشاً» که در آن، «خَمْس عَشْرَة» نوعی عدد و «قَرْشاً» نیز نوعی واحد پولی محسوب می‌شود.

قیمت لباس به عربی چه می‌شود؟

برای بیان قیمت، از جمله قیمت لباس در زبان عربی از اعداد اصلی عربی به همراه واحد پول آن کشور استفاده می‌شود. مانند «أَرْبَعون لیرَة» (چهل لیره) یا «أَرْبَعون ریال» (چهل ریال).

مبلغ پول به عربی چطور بیان می‌شود؟

در زبان عربی، برای اشاره به مبلغ پول یا قیمت کالاها، ابتدا عدد مورد نظر را بیان می‌کنیم و سپس واحد پولی آن کشور را می‌گوییم. مثلاً برای بیان پول «ده لیره» از کلمه‌های «عَشْرَ لیراتٍ» استفاده می‌شود.

شمارش پول به عربی چگونه است؟

از همان اعداد اصلی عربی (واحِد، أِثْنان، ثَلاث و…) برای شمردن پول‌ها استفاده می‌کنیم. در این حالت، واحد پولی کشور مورد نظر را نیز بیان می‌کنیم. مانند «خَمسَ لیراتٍ» که به معنی «پنج لیره» است.

تمرین مکالمه بین فروشنده و مشتری

یادگیری مکالمه به عربی، به‌ویژه مکالمه عربی بین فروشنده و مشتری مستلزم تکرار و تمرین است. به همین علت، در بخش پایانی این مطلب از مجله فرادرس، ۱۰ تمرین چهارگزینه‌ای را ارائه کرده‌ایم که با جواب دادن به آن‌ها می‌توانید آموخته‌های خود را مرور کنید. برای جواب دادن به هر سؤال، روی یکی از گزینه‌ها کلیک کنید. با کلیک روی گزینه «مشاهده جواب»، پاسخ درست هر سؤال نشان داده می‌شود. بعد از پاسخ دادن به همه سؤال‌ها، گزینه «دریافت نتیجه آزمون» را مشاهده خواهید کرد. با کلیک روی آن، تعداد امتیازهایتان در این آزمون نشان داده می‌شود.

۱- جای خالی را با گزینه مناسب پر کنید.

ـ … ؟

ـ ۹۰ قَرْشاً.

هَلْ تُریدُ شَیْئاً آخَرَ؟

هَلْ هذه طازَجَةٌ؟

بَکَمْ کِیلُو المَوْز؟

ماذا تُریدینَ؟

۲- از همه گزینه‌ها برای پرسیدن قیمت استفاده می‌شود، به جز…

کَمِ الحِسابُ؟

کَمْ ثَمَنُهُ؟

کَمْ سِعْرُهُ؟

وَ شَیئاً آخَر؟

۳- در پاسخ به «ما مَقاسُک؟» از کدام گزینه می‌توان استفاده کرد؟

سَأَدُفَعُ نَقْداً.

۴- جای خالی زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

ـ أُریدُ قَمیصاً.

ـ … .

بِکُلِّ سُرور.

مَعَ السَّلامَةِ.

ثَلاثون ریالاتٍ.

۵- کدام گزینه به معنای «خدا به شما برکت بدهد» است؟

مُبارَکٌ عَلَیْکَ.

إِن شاءَ اللهُ سَتَکونُ زَبوناً دائِماً.

هَلْ أَسْتَطیعُ أَنْ أُبَدِّلْهُ؟

رَزَقَکَ اللهُ رِزْقاً مَبارَکَةً.

۶- کدام جمله در میوه‌فروشی کاربرد دارد؟

هَل هذا الحِذاءُ یُناسِبُکَ؟

أَعْتَقِدُ أَنَّنی أُریدُ سیّارةً جَدیدَةً.

وَ بِکَمْ کِیلُو التُّفّاح؟

ما رَأْیُکَ بِهَذا القمیصِ؟

۷- کدام گزینه برای مکالمه بین فروشنده و مشتری به کار نمی‌رود؟

وَ هذا الباقي.

مَتَی تَذْهَبُ إلَی المَدْرَسَةِ؟

أَلا یُوجَدُ التَّنزیلاتُ؟

أَخْفِضْ لي السِّعْرَ.

۸- کدام گزینه در «کفش‌فروشی» به کار می‌رود؟

أُریدُ خُبْزاً.

أَعْتَقِدُ أَنَّنی أُریدُ سیّارةً جَدیدَةً.

ما مِقاسُ قَدَمِکَ؟

هَذا المِعْطَفُ یُناسِبُکَ.

۹- برای خرید «ماشین» کدام جمله کاربرد دارد؟

هَلْ لَدَیْکَ خَضْراواتٌ طازَجَةٌ؟

هَلْ لَدَیْکَ فاکِهَةٌ طازِجَةٌ؟

أُریدُ کِیلُو لَحْمٍ مَقْطَعٍ.

أُریدُ أنَ أَشتَري سیّارةً جَدیدَةً.

۱۰- برای گفتن «به تو می‌آید» در زبان عربی، از کدام جمله استفاده می‌کنیم؟

کَیْفَ یَبْدو عَلَیَّ؟

هَلْ أَسْتَطیعُ أَنْ أُجْرَبَهُ؟

هَذا السِعْرُ النِهائي.

source

توسط expressjs.ir